Ejemplos del uso de "пойдут" en ruso
Если дела пойдут плохо, Китай может оказаться в изоляции.
Si las cosas salen mal, China podría terminar en una situación de aislamiento.
Без этого военная победа и оккупация быстро пойдут прахом.
Sin estos elementos, la ocupación y la victoria militar rápidamente se convierten en cenizas.
Пойдут ли развитые страны на приток иммигрантов в таком масштабе?
¿Permitirán realmente los países desarrollados una migración de esa envergadura?
и, наконец, есть вещи, на которые крысы просто не пойдут".
Al fin y al cabo, hay cosas que las ratas no estarán dispuestas a hacer".
ни Китай, ни Индия не пойдут на существенное сокращение без огромной пользы.
ni China ni la India se comprometerán a recortes significativos sin una recompensa importante.
Конечно, стоит только заявить подобное, как сразу пойдут толки, что это невозможно,
Claro, tan pronto como uno dice algo así la gente dice que es imposible.
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс.
Otros pensaban que si mantenían un perfil bajo y transigían, la crisis pasaría.
Но есть альтернатива тому, чтобы сажать деревья с надеждой, что они не пойдут на сруб.
pero hay una alternativa para plantar árboles con la esperanza de que no sean talados.
Для этого требуется сносное руководство и благоразумная надежда на то, что вскоре дела пойдут лучше.
Requiere de un liderazgo creíble y de una esperanza razonable de que las cosas mejorarán pronto.
Эти 8 миллиардов пойдут к 2 долларам и 49 центам - которые правительство определяет на обед.
Esos 8 mil millones equivalen a dos dólares y cuarenta y nueve centavos - es la cantidad que el gobierno destina al almuerzo.
Эти лидеры едва ли пойдут хоть на какие-то договоренности о разделении власти с участием Талибана.
Es poco probable que estos líderes acepten algún acuerdo que implique compartir el poder con los talibán.
Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза.
MAYNOOTH (IRLANDA) - El 2 de octubre, los votantes irlandeses acudirán a las urnas por segunda vez para decidir si aprueban el Tratado de Lisboa de la Unión Europea.
Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
Dadas las dificultades de hacer retroceder el reloj financiero y las limitaciones del Mercado Único, está claro en qué dirección avanzarán los países europeos.
Если от этого у вас не идут мурашки по коже - прочтите снова, пока не пойдут, потому что это важно."
Si eso no te eriza el cabello de la nuca, léelo de nuevo hasta que lo haga, porque es importante."
В последнем случае, однако, шансы на то, что деньги, сохраненные благодаря снижению налогов, пойдут на повышение совокупного спроса, очень невелики.
Pero esta es la gente que parece con menos tendencia a tomar sus rebajas de impuestos y gastarlas para impulsar la demanda agregada.
Но надежды, что после нынешнего кризиса дела пойдут лучше, по-прежнему находятся в категории размышлений, теорий и мечтаний, а не науки.
No obstante, cualquier esperanza de que las secuelas de la crisis actual resulten mejores entra en la categoría de las ideas, teorías y sueños, no de la ciencia.
Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью.
A menudo las declaraciones de los funcionarios japoneses son deliberadamente vagas, para no tener que asumir la responsabilidad si las cosas resultan mal, rasgo bastante universal entre los poderosos.
Если они и дальше пойдут в этом направлении, как я и полагаю, не будет никакого возврата к стратегиям двух последних десятилетий.
Si siguen adelante, como imagino, no habrá ningún regreso a las estrategias de las últimas dos décadas.
Реальный вопрос заключается в том, как отреагируют индийские скрипучие цепи поставок, когда потребители перепрыгнут через гипермаркеты и пойдут в онлайн-магазины.
La verdadera pregunta a debatir es cómo las ahora débiles cadenas de suministro en la India responderán cuando los consumidores omitan y salten la etapa de hipermercados y comiencen a comprar vía Internet.
Жертвы, на которые пойдут страны-участники, облегчат проблему CO2 только в том случае, если некоторые виды неиспользуемых ископаемых останутся в земле.
Los sacrificios de los países participantes mitigarían el problema del CO2 solamente si su moderación significara que algunos de los recursos fósiles que no consumieran se quedarían bajo tierra.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad