Ejemplos del uso de "положил" en ruso
Он положил в ковчег хлеб и свиток Торы.
Y los metió en el arca junto con los rollos de pergamino de la Torá.
Он не соответствовал конституции, но положил начало процессу консолидации бюджета.
Esta Ley se declaró anticonstitucional, pero dio inicio a un proceso de consolidación del presupuesto.
Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор.
La falta de inversión que comenzó en la década de 1960 preparó el terreno para todas las injusticias ambientales que vendrían.
С этим роликами я поступил просто - извлёк их из мышек и положил в одну линию.
Curiosamente, lo que hice con estos rodillos fue, básicamente, los saque de los ratones y los coloque en una línea.
Шарль де Голль получил политическое преимущество после того, как положил конец колониальному правлению Франции в Алжире.
Charles de Gaulle prevaleció políticamente después de dar término al gobierno colonial francés en Argelia.
Так что в августе Рамос Хорта положил конец создавшемуся тупику, назначив Гусмао - своего давнего политического союзника и бывшего президента - премьер-министром.
Así, en agosto Ramos-Horta acabó con el impasse al nombrar primer ministro a Gusmão, un aliado político de mucho tiempo y ex presidente.
Вместо этого, он отдал детей стоящему рядом человеку, спрыгнул вниз, положил парня между рельсами, лег на него, и поезд прошел над ними.
Es vez de excusarse, le da los niños a un extraño, salta a las vías, coloca al otro entre las vías, se tumba sobre él, el metro pasa por encima.
Своим визитом в Иерусалим Садат положил конец менталитету осады Израиля и предоставил психологическое место для жизни клаустрофобной нации, окруженной враждебным арабским миром.
Con su visita a Jerusalén, Sadat sacudió la mentalidad bloqueada de Israel y le dio un espacio psicológico vital a una nación de algún modo claustrofóbica en medio de un mundo árabe hostil.
В мае, во время живого телеобращения, он признал, что страдает от болезни почек, и вместе с тем положил конец слухам о том, что у него неизлечимая болезнь.
En mayo, admitió en un programa de televisión en directo que sufre de una dolencia renal, pero trató de acabar con los rumores de que se trata de una enfermedad terminal insistiendo que los temores por su salud han sido muy exagerados y que tienen motivaciones políticas.
Но эта мягкая сила была подорвана неэффективностью оккупации, плохим обращением с заключенными в Абу Грейбе и политикой задержания без слушаний в суде в Гуантанамо, начало которой положил Рамсфелд.
Pero este poder blando se vio cincelado por la ineficiencia de la ocupación, el maltrato de los prisioneros en Abu Ghraib y la política -iniciada por Rumsfeld- de detención sin juicios en Guantánamo.
Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков.
Un funcionario gubernamental de muy alto nivel de un país del norte de Europa ni siquiera posó el tenedor cuando un serio comensal de una cena señaló que ahora muchos españoles comen de lo que consiguen en los cubos de la basura.
Он также положил начало ныне общепринятой практике измерения и сравнения политической и экономической свободы в разных странах, что способствует формированию общественного мнения в тех странах, которые рассматриваются как ограничивающие свободу.
También inició la práctica hoy común de medir y comparar la libertad política y económica entre países, ayudando a formar opinión en países que, se considera, restringen la libertad.
То, что Клинтон делала и говорила во время своего азиатского турне, станет либо окончанием эпохи, начало которой положил Киссинджер сорок лет назад, либо началом определенно новой фазы в этой эпохе.
Lo que Clinton hizo y dijo durante su gira asiática marcará el final de la era que Kissinger inició hace cuatro decenios o el comienzo de una nueva fase claramente distinta al respecto.
Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года.
Esto ya lo aprendió de manera costosa el Presidente argelino Bouteflika quien, por medio de su Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional de febrero de 2006, consiguió acabar con una larga y sangrienta guerra civil, cuyo origen fue la violenta cancelación, por parte del ejército, de la victoria electoral de 1991 del Frente Islamista.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad