Ejemplos del uso de "при условии" en ruso
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
La lección es que Occidente coexistirá con las tiranías, a condición de que sus mecanismos de represión sean rápidos y eficaces.
Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при условии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации.
De hecho, los problemas de deuda de Europa todavía deberían ser bastante controlables -a condición de que se apliquen el saneamiento y la reestructuración de deuda necesarios.
Им также должно быть предложено полное снятие санкций при условии, что избавившись от нынешнего президента, они сочтут приемлемым возобновление инспекционного режима ООН.
También se les debe ofrecer el levantamiento de las sanciones en contra de su país a condición de que acepten, después de deshacerse de Sadam, la reanudación de un régimen de inspección por parte de la ONU.
Пересмотренный договор об экономическом росте позволит более эффективно выделять ресурсы ЕС и повысить гибкость постоянных перечислений из богатых стран бедным, при условии что деньги будут использоваться для инвестиций в производство.
El nuevo y mejorado pacto de crecimiento sería más eficaz a momento de asignar los recursos europeos y de aumentar la flexibilidad de las transferencias permanentes de los países ricos a los países pobres - a condición de que el dinero se utilice para inversión productiva.
Мы также предоставляем денежную помощь подходящим бедным семьям при условии, что беременные женщины и дети воспользуются профилактической медицинской помощью и что дети будут регулярно посещать школу.
También estamos prestando asistencia monetaria a familias pobres con la condición de que las madres embarazadas y los hijos aprovechen la atención de salud preventiva y los niños asistan asiduamente a la escuela.
при условии, что у вас есть серьёзные навыки математических рассуждений.
suponiendo que verdaderamente tengan bases firmes en razonamiento, razonamiento matemático.
И при условии, что вы могли бы видеть невидимую материю.
Y también si pudiera ver la materia invisible.
Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор.
Puede tomar un crédito de esas características siempre y cuando un RFP apruebe ese contrato.
На самом деле, рыночная экономика способна функционировать только при условии вмешательства государства.
De hecho, la economía de mercado puede funcionar sólo si el estado sí interviene.
все они осуществимы при условии надлежащего увеличения масштабов основных видов медицинского обслуживания.
todos son realizables con un incremento apropiado de los servicios primarios de salud.
История предлагает рецепт успеха, при условии что американцы следуют уроку 1989 г.
La historia ofrece una receta de éxito, siempre que los norteamericanos adhieran a la lección de 1989.
Это сложно, при условии, что несимметричное распределение дохода обычно является наследством истории страны.
Esto es difícil dado que la distribución asimétrica del ingreso es generalmente legado de la historia de un país.
Таким образом, прошлое (при условии его правильной интерпретации) может служить хорошим руководством на будущее.
Entonces, el pasado, si se interpreta con cuidado, no deja de ser una buena guía para el futuro.
Эйнштейн высказал предположение, что пространство плоское, при условии, что в нем нет никакой материи,
Einstein dijo que el espacio es plano y nítido, en ausencia de materia.
Они делали все, что могли при условии, что это - то, для чего они пишут.
Hicieron lo mejor posible considerando que estaban escribiendo para esto.
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Así el dólar podría seguir siendo la divisa de reserva preferida, siempre que se gestionara prudentemente.
Мужчина может быть счастлив с любой женщиной при условии, что он её не любит.
Un hombre puede ser feliz con cualquier mujer, en tanto que él no la ame.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше.
Una fuerza de invasión, suponiendo que se pudiera reunir en poco tiempo, entrañaría riesgos aún mayores.
В любом обществе может присутствовать трудовая этика, при условии, что институты создают стимулы к работе.
Cualquier cultura puede tener ética del trabajo si las instituciones están ahí para crear un incentivo al trabajo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad