Ejemplos del uso de "процессов" en ruso
Какие семь социальных процессов смазывают скользкую дорожку зла?
Así que, ¿cuáles son los siete procesos sociales que engrasan la resbaladiza cuesta del mal?
С одним я здесь соглашусь - это с тем, что понимание процедур и процессов очень важно.
Creo que hay una cosa muy válida aquí y es que los procedimientos y procesos de aprendizaje son importantes.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
No hay procesos rápidos en la economía excepto el declive.
В результате, замешательство людей, принимавших решения, стало причиной международных и внутригосударственных процессов, которые создали иллюзию возмездия.
La indecisión resultante de los que estaban a cargo dio lugar a procedimientos -tanto internacionales como nacionales- que facilitaban las fantasías de reivindicación y regreso.
Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов.
El enfoque de la ingeniería no interviene en ningún proceso.
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он.
"La solución de este problema está en manos de Gran Bretaña, Suecia y de las autoridades jurídicas europeas porque el abogado de Assange, Baltazar Garzón, está haciendo una serie de procedimientos en diferentes instancias europeas", mencionó.
Другие простые программы являются хорошими моделями природных и социальных процессов.
Otros programas simples son buenos modelos de procesos en el mundo natural o en el mundo social.
В некотором смысле, это уже происходит через кустарную промышленность в таких странах, как Китай, Гана, Индия и Нигерия, которые нанимают ремесленников с плохим оборудованием и недостаточно обученных, чтобы избежать вредных процессов, загрязняющих окружающую среду и вызывающих заболевания у самих себя и соседей.
En cierto modo, ya está ocurriendo por mediación de industrias caseras en países como, por ejemplo, China, Ghana, la India y Nigeria, que emplean a artesanos mal equipados y carentes de una capacitación suficiente para evitar los procedimientos perniciosos que contaminan el medio ambiente y enferman a ellos y a sus vecinos.
Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов.
Sin embargo, el mayor daño generado por esa cohabitación fue poner cortapisas al proceso democrático.
Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру.
Le llamaremos la aplicación de los proceso matemáticos al mundo que nos rodea.
Недостаток является результатом политических процессов и деятельности учреждений во вред бедным".
La escasez es fruto de las instituciones y los procesos políticos que ponen a la población pobre en una situación de desventaja".
Его используют с 90-х годов для изучения очень сложных процессов.
Y se ha usado desde los años 90 para estudiar procesos muy complejos.
Внутренние войны (даже при отсутствии насилия) нельзя выиграть исключительно посредством судебных процессов.
No se pueden ganar las guerras intestinas (ni siquiera las no violentas) solamente con procesos legales.
Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов.
Todos estamos familiarizados con estas nociones biológicas fundamentales, y todos somos parte de estos procesos.
Для так называемого проекта демократизации отвержение демократических процессов в ООН не сулило ничего хорошего.
Más aún, no era un buen signo que un proyecto supuestamente democrático rechazara los procesos democráticos de Naciones Unidas.
Но сегодня появляется все больше и больше технологий, программного обеспечения и процессов, разрушающих эти барьеры.
Pero cada vez hay más y más tecnologías, programas y procesos que derriban esas barreras.
Понимание этих социальных и культурных процессов может само по себе стать важным предметом для новых исследований.
La comprensión de esos procesos sociales y culturales podría ser un importante objeto de nuevas investigaciones.
Но отсутствие точной информации влечет столь же, если не более, печальные последствия и для политических процессов.
No obstante, la falta de información verídica tiene consecuencias igualmente graves, si no peores, para los procesos políticos.
Не физик, а биолог, Юлиус Майер, первым объяснил закон сохранения энергии на основе изучения биологических энергетических процессов.
No fue un físico, sino un biólogo, Julius Meyer, quien planteó por primera vez la ley de la conservación de la energía a partir de un estudio sobre los procesos energéticos biológicos.
И от этой научной экспедиции наверное получим 3-4 десятка работ о несколько десятков процессов или молекул.
Y de este trabajo de campo, probablemente sacaremos unas pocas docenas de artículos sobre unas pocas docenas de procesos o moléculas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad