Ejemplos del uso de "роскошь" en ruso
есть роскошь близкая людям, не обладающим большим богатством.
Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto.
Конечно, когда враги уже нападают, задавать слишком много вопросов - непозволительная роскошь.
Por supuesto, cuando los enemigos ya están atacando, no nos podemos dar el lujo de hacer demasiadas preguntas.
Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь.
Muchas sociedades consideran que la atención sanitaria es un derecho, no un lujo.
В условиях угрозы кризиса мировой экономике регуляторы не могут позволить себе роскошь мешкать.
Cuando la crisis amenaza a la economía mundial, los reguladores no pueden darse el lujo de tomárselo con calma.
Мы не можем позволить себе роскошь последовательного продолжения работы над этими обещающими технологиями.
No podemos darnos el lujo de avanzar secuencialmente con estas tecnologías tan promisorias.
могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США?
¿pueden permitirse el lujo de carecer de defensa sin la ayuda de los EE.UU?
При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени.
Con recursos tan escasos, los países en desarrollo no pueden permitirse el lujo de hacer tales desperdicios.
Поэтому, как только вам больше не надо двигаться, то вам больше не нужна роскошь мозга.
Dado que no necesita moverse, tampoco necesita el lujo de un cerebro.
Как заметил норвежский социолог Эвелин Линдер, "Пессимизм - это роскошь, которую можно позволить только в спокойные времена,
Como ha señalado la científica social noruega Evelin Lindner, "El pesimismo es un lujo de los buenos tiempos.
Более того, в отличие от других любящих роскошь латиноамериканских лидеров, кубинские чиновники не афишируют расточительный образ жизни.
Además, a diferencia de otros dirigentes latinoamericanos amantes del lujo, los funcionarios cubanos no hacen alarde de estilos de vida rumbosos.
Это не более чем роскошь для тех, кто может себе это позволить, если мы хотим себе это позволить.
Es una solución de lujo para los que pueden permitírselo si lo quieren.
Количество мрамора, использованного для восстановления, показалось чрезмерным, а понимание того, что составляет роскошь, показалось соответствующим стандартам постоялого двора.
La cantidad de mármol utilizado para la restauración parecía excesiva y su concepción del lujo parecía corresponder a los criterios de un Holiday Inn.
Из своего личного опыта я знаю, что роскошь в виде возможности достижения лучшего результата у нас была не всегда.
Sé por experiencia personal que no siempre tuvimos el lujo de lograr los mejores resultados.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек.
A la mayoría de los japoneses puede parecerles que su capacidad económica permanente les permite el lujo de atenerse a esos arraigados hábitos.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться.
Arafat estableció el criterio de lo que es aceptable y lo que no y Abbas no puede permitirse el lujo de desviarse de él.
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис.
No pueden darse el lujo de improvisar paquetes de estímulo fiscal o rescates de industrias debilitadas para amortiguar el desplome provocado por la crisis económica.
Кроме того, просто невозможно, чтобы президент США, занятый десятками других неотложных проблем, мог соперничать с председателем Федерального Резерва, имеющим роскошь посвятить все свое время экономическим вопросам.
Además, no hay forma de que un Presidente de los Estados Unidos, ocupado con docenas de otros problemas urgentes, pueda competir con un Presidente de la Reserva Federal, que disfruta del lujo de poder centrar su atención exclusivamente en los asuntos económicos.
Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества?
¿Tan diferentes son los rusos de nuestro mundo democrático occidental o es la democracia un lujo que sólo sociedades viejas, estables, prósperas y satisfechas pueden permitirse?
Правящие коалиции наконец-то могут себе позволить, хотя бы на время, "роскошь" популизма, который на протяжении последних нескольких лет использовали в качестве главного оружия оппозиционные партии.
Al fin las coaliciones gobernantes se pueden permitir, al menos de manera temporal, "el lujo" de un populismo que los partidos de oposición usaron como su principal arma en los últimos años.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad