Ejemplos del uso de "русских" en ruso
Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось.
Entretanto, los rusos comunes y corrientes se han beneficiado poco.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Los chinos están haciendo casi todo lo posible para aplacar los temores rusos.
Ну, у русских есть такой бак с водой на заднем дворе.
Bueno, los rusos tienen una cisterna en su patio de atrás.
Например, как омбудсмен, я был против лишения русских права на суды присяжных.
Por ejemplo, como defensor del pueblo me opuse a la limitación del derecho de los rusos a ser juzgados por un jurado.
Многие наблюдатели утверждают, что у русских мало детей, потому что такая суровая жизнь.
Muchos observadores argumentan que los rusos no están teniendo suficientes hijos debido a que la vida les resulta demasiado difícil.
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги.
De hecho, la mayoría de los rusos se muestran indiferentes ante las movidas del gobierno por restringir la libertad de prensa y limitar el derecho a protestar.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин.
La generación de Tereshkova, si bien abarcó casi la totalidad de la era del régimen soviético, había sido criada en la tradición de la feminidad rusa.
Чешские игроки направили свои клюшки в русских словно ружья, и их победа спровоцировала антисоветские беспорядки дома.
Los jugadores checos apuntaron a los rusos con sus palos de hockey como pistolas y su victoria provocó disturbios antisoviéticos en su patria.
Вы можете видеть несколько русских страниц, которые получили много наград на крупнейшем конкурсе инфографики в Испании.
Pueden ver algunas páginas rusas que ganaron muchos premios en la más grande competencia de infografías en España.
"У нас, русских, нет Виктора Ющенко, который бы с самого начала был бессменным лидером оппозиции правого толка.
Nosotros, los rusos, no tenemos a un Victor Yushchenko, que desde el principio fue el dirigente indiscutido de la oposición de derechas.
Согласно недавнему исследованию, большинство русских полагает, что для накопления богатства нужно заниматься преступной деятельностью и иметь политические связи.
De acuerdo con una encuesta reciente, la mayoría de los rusos cree que para adquirir riqueza se necesita una actividad criminal y conexiones políticas.
Перераспределение части прибыли от высоких цен на энергию позволило режиму повысить жизненный уровень и стать популярным среди простых русских.
La redistribución de algunos de los beneficios resultantes de los altos precios de la energía permitió al régimen mejorar los niveles de vida y granjearse popularidad entre los rusos de a pie.
Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада.
Acostumbrados al autoritarismo y agobiados por complejos post-totalitarios, la mayoría de los rusos, de todos modos, no son ni aislacionistas ni anti-occidentales.
Но Кушнер сам часто говорил, что убийство его бабушки с дедушкой (русских евреев по происхождению) в Освенцине пробудило его гуманитарный интервенционизм.
Pero el propio Kouchner dijo en repetidas ocasiones que el asesinato de sus abuelos judíos rusos en Auschwitz inspiró su intervencionismo humanitario.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Los derechos civiles de las minorías rusas en los estados bálticos y en cualquier otro lugar ahora están consagrados por la ley, gracias no en pequeña medida a las exigencias de la OTAN.
Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью.
De hecho, los rusos de hoy no sienten nostalgia por la época de Yeltsin, que relacionan con la confusión, la humillación, la vergüenza y la debilidad.
Мы видели войны истребления как та, которую вели Гитлер и нацисты не только против евреев и цыган, но и против поляков и русских.
Hemos sido testigos de guerras de exterminación como la de Hitler y los Nazis contra no sólo los judíos, sino los gitanos, los polacos y los rusos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad