Ejemplos del uso de "сдерживать" en ruso
Traducciones:
todos150
contener61
cumplir22
detener6
refrenar3
reprimir3
retener1
otras traducciones54
Первая причина, вероятно, будет долговременно сдерживать рост:
Es probable que por la primera razón haya un freno a largo plazo del crecimiento:
Конгресс и пресса должны были контролировать и сдерживать президента.
El congreso y la prensa debieron haber mantenido al presidente bajo control.
Промедление в данном случае будет лишь сдерживать процесс его ликвидации.
La demora sólo servirá para retrasar la desaparición del terrorismo.
Для этого нужно сдерживать революционные силы наподобие Ирана и Сирии;
Esto requiere comprometer a fuerzas revolucionarias como Irán y Siria;
Страны-производители также пытались сдерживать изменчивость цен, создавая международные картели.
Los países productores también han intentado controlar la volatilidad de los precios formando carteles internacionales.
поддержку кубинских и венесуэльских сил безопасности, чтобы сдерживать военный переворот.
el respaldo de la seguridad cubana y venezolana para impedir un golpe militar.
Как можно сдерживать не имеющие надлежащего представительства группировки с корыстными интересами?
¿Cómo pueden contenerse los intereses creados no representativos?
В качестве бонуса, НФО также будет сдерживать дестабилизирующие спекуляции на финансовых рынках.
La ventaja adicional es que el FTT frenará la especulación desestabilizadora en los mercados financieros.
Кроме того, в случае победы Обаму будет сдерживать своя собственная демократическая партия.
Es más, si resulta electo, Obama estará limitado por su propio Partido Demócrata.
Предотвратить образование "мыльных пузырей", конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
Es imposible, por supuesto, evitar que se formen burbujas, pero debería ser posible mantenerlas dentro de límites tolerables.
Учитывая тесные связи богатства и власти с законом, сдерживать корпоративную преступность будет тяжело.
Dada la estrecha relación de la riqueza y el poder con la ley, poner freno a la delincuencia empresarial será una lucha enorme.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет.
las familias necesitan desapalancarse y ahorrar más, lo que limitará el consumo durante años.
Десятилетиями мы верили в то, что ужасные последствия ядерного оружия будут сдерживать применение этого оружия.
Durante decenios, creímos que los terribles efectos de las armas nucleares serían suficientes para impedir su utilización.
Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана.
Para poner fin a la violencia en el país se necesitará un gobierno que cuente tanto con la legitimidad como la capacidad de enfrentar las causas subyacentes de la insurgencia talibán.
Конечно же, правительства должны иметь дефициты в условиях экономических депрессий, чтобы стимулировать спрос и сдерживать рост безработицы.
Naturalmente, los gobiernos deben recurrir a los déficits en las depresiones para estimular la demanda y frenar el aumento del desempleo.
Такая стратегия не значит, что центральные банки должны пытаться сдерживать обменный курс на уровне предопределенной целевой зоны.
Esta estrategia no implica que los bancos centrales deban intentar confinar el tipo de cambio a una zona predeterminada.
Малярию можно сдерживать путем использования недавно изобретенных москитных сеток длительного пользования и нового поколения эффективных лекарственных препаратов.
La malaria se puede controlar con los nuevos diseños de redes de larga duración contra mosquitos y con una nueva generación de medicinas efectivas.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать.
Por supuesto, cada bando se consideraba pacífico y no admitía que, también, debía ser disuadido.
Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными "нормотворческими" организациями.
En lugar de eso, enormes riesgos se han mantenido supuestamente a raya mediante estándares voluntarios promulgados por un rompecabezas de organizaciones públicas y privadas para la "fijación de estándares".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad