Ejemplos del uso de "совершенны" en ruso con traducción "mismo"

<>
Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики. No hubo la misma fidelidad al original en el caso de la economía.
Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития: No obstante, ambos países comparten las mismas metas de desarrollo nacional:
Наши представления о передачи информации и сообщениях были бы совершенно иными. No pensaríamos de la misma manera sobre la transferencia de la información o los mensajes.
В шелке, производимом одним пауком, могут быть совершенно разные повторяющиеся последовательности. Las sedas producidas por la misma araña pueden tener secuencias de repetición drásticamente diferentes.
выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе. las opciones de cada uno de estos países refleja sus muy diferentes niveles de confianza en si mismos.
И, как ни странно, Фил Кей и я совершенно случайно оказались однофамильцами. Y en realidad, Phil Kaye y yo coincidentemente también compartimos el mismo apellido.
В том же духе давайте рассмотрим совершенно другой случай, а именно с Йеменом. En el mismo sentido, consideremos un caso totalmente diferente, el de Yemen.
Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере. El mismo concepto pero mirando la dinámica comunicacional en un ámbito muy diferente.
Однако, в это же время, сбежавший из Ирака человек рассказывал спецслужбам США совершенно другую историю. Sin embargo, al mismo tiempo, un desertor les estaba contando una historia totalmente distinta a los servicios de inteligencia de EU.
Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному, в удивительных комбинациях. Les permite reutilizar los mismos materiales en múltiples formas diferentes, y sorprendentes nuevas maneras.
Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда. Ayudar a los pobres con las tecnologías de hoy, al mismo tiempo que se invierte en futuras tecnologías mejoradas, es la división óptima del trabajo.
Почему разные люди, которым сделали одну и ту же хирургическую операцию, испытывают совершенно разную послеоперационную боль? ¿Por qué pacientes diferentes y sometidos al mismo procedimiento quirúrgico experimentan un dolor postoperatorio sensiblemente distinto?
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома. Con la misma lógica, los funcionarios de un Estado deben cargar con la responsabilidad por actos de terrorismo llevados a cabo bajo su administración.
"Эй, ты знаешь, что Нобелевская премия была учреждена в 1901 году, в котором совершенно случайно родился Альберто Джакометти?" "¿Sabías que el Premio Nobel fue instaurado en 1901, que casualmente, es el mismo año en el que nació Alberto Giacometti?"
Тем временем, наши расширенные знания заставляют нас признать тот факт, что мы занимаем совершенно незначительное место во вселенной. Pero, al mismo tiempo, nuestro mayor conocimiento seguramente nos obligue reconocer que nuestro lugar en el universo no es particularmente importante.
Если вы и я используем поиск, чтобы найти что-то даже совершенно одновременно, мы можем получить очень разные результаты. Si yo realizo una búsqueda y ustedes realizan una búsqueda, incluso si lo hacemos al mismo tiempo, podríamos obtener resultados de búsqueda muy diferentes.
Я же предпочитаю исполнить что-то совершенно новое, пусть и с недостатками, чем бессмысленно повторять одно и то же. Pero yo prefiero tocar una pieza totalmente desconocida, y aún con imperfecciones, que repetir la misma una y otra vez, algo que se ha vuelto trivial por su falta de sentido.
Прямо сейчас, совершенно новый подход к объединению физических законов разрабатывается учеными-физиками вроде меня и многих других по всему миру. En nuestra era, se persigue un nuevo enfoque para unificar las leyes de la física por parte de físicos como yo mismo, y muchos otros alrededor del mundo.
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами. Sin lugar a dudas no ocurre lo mismo en Oriente Próximo donde los países continúan sintiéndose incómodos en las fronteras dibujadas por los colonizadores europeos.
Хотя экономическая теория сегодня намного совершеннее, если мы спросим людей о причине нынешнего кризиса, мы, в основном, получим такой же ответ. Si bien en la actualidad la teoría económica ha mejorado mucho, si preguntamos a la gente acerca de la causa de la crisis actual, obtendremos principalmente las mismas respuestas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.