Ejemplos del uso de "misma" en español
Y allí realmente se vió la inteligencia de la Web manifestandose a si misma.
Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Significados completamente diferentes dando lugar a exactamente la misma información retinal.
Смысл у них совершенно разный, но для сетчатки они доставляют в точности ту же информацию.
Según la misma policía esto no hace realmente mella en las ganancias, de los mayores exportadores.
И даже по признанию самой полиции это никаким образом по настоящему не повлияло на прибыли главных экспортёров.
Pero, de la misma manera, tiene oportunidades y mucho potencial.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом.
No hubo la misma fidelidad al original en el caso de la economía.
Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики.
Sin embargo, cuando tienes un paciente real en la mesa, esta es la misma disección de cuello.
Однако, когда мы сталкиваемся с настоящим пациентом на операционном столе, а это такое же рассечение в области шеи -
Debemos comprometernos de la misma manera en revertir la tasa de pérdida de biodiversidad.
Мы должны в равной степени делать вклад в восстановление биологического разнообразия.
Las sedas producidas por la misma araña pueden tener secuencias de repetición drásticamente diferentes.
В шелке, производимом одним пауком, могут быть совершенно разные повторяющиеся последовательности.
La Comisión, buscando proyectarse a sí misma como el protector del Pacto, trató de darle una advertencia.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение.
Mientras, en la derecha, la información es consistente con las dos baldosas estando bajo la misma luz.
В то же время, информация справа согласуется с тем, что [как и ранее,] обе плитки -под равным освещением.
No pensaríamos de la misma manera sobre la transferencia de la información o los mensajes.
Наши представления о передачи информации и сообщениях были бы совершенно иными.
Harlem ahora, de alguna forma explicándose y pensándose a sí misma en esta parte del siglo, mirando tanto hacia atrás como hacia adelante.
Гарлем, утверждаясь и осмысливая себя во времени настоящем, одновременно смотрит в прошлое и будущее.
Con todo, Turquía también está logrando mantener la misma distancia entre la Unión Europea y Estados Unidos.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США.
Con la misma lógica, los funcionarios de un Estado deben cargar con la responsabilidad por actos de terrorismo llevados a cabo bajo su administración.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad