Ejemplos del uso de "становятся" en ruso con traducción "tornarse"

<>
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль. La historia nos señala que los regímenes se tornan opresivos cuando se ponen paranoicos por mantener el control.
Израиль не становится более безопасным, а Хамас или Фатх не становятся более популярными. Israel no se torna más segura, y ni Hamas ni Fatah ganan popularidad.
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению. La movilidad social y política se torna sumamente limitada y las sociedades pasan de la producción al consumo.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут. En los últimos años, este debate de tan larga data se ha tornado cada vez más polémico - y se están acumulando los costos del estancamiento en el debate.
Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными. Ahora bien, cuando llegamos al período de posguerra, las consecuencias imprevistas se tornan aún más interesantes.
Но картины становятся очень сложными, так как я считаю, что поля, окружающие их, создают волнующие, взаимопроникающие и интерференционные структруры. Pero las pinturas se tornan complejas, porque creo que el ámbito que las sostiene, hace como oleadas, y se interpenetran, y forman patrones de interferencia.
Это обеспечивает краткосрочное выживание плода, но расплата приходит позднее в жизни, когда эти органы, изначально лишённые питания, становятся более восприимчивыми к болезням. Esto mantiene vivo al feto a corto plazo pero el costo se paga más tarde en la vida cuando los otros órganos, privados al principio, se tornan más susceptibles a enfermedades.
Меня до сих пор поражает его уникальное свойство "выключать" некоторые вкусовые рецепторы, в основном рецепторы, отвечающие за кислый вкус, поэтому обычно кислые или горькие продукты каким-то образом становятся очень сладкими. Todavía me alucina cada vez que la como, pues tiene una capacidad única para actuar sobre ciertas papilas gustativas, y hacer que los receptores de lo amargo, esas cosas de sabor muy amargo o agrio, de algún modo se tornen muy dulces.
И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков. Pero incluso conforme la evidencia de tales abusos se torna visible, se abren repetidamente nuevas jurisdicciones para el abuso, como la derogación estadounidense del Acta Glass Steagall, la cual separaba a la banca comercial de la de inversión.
По мере того, как США и другие развитые страны становятся всё менее гостеприимными по отношению к товарам, экспортируемым странами с развивающейся экономикой, быстро растущие новые рынки, при всей своей полезности, вряд ли смогут их заместить и предоставить необходимую поддержку для роста, стимулируемого экспортом. A medida que en los Estados Unidos y otras economías avanzadas las condiciones para las exportaciones de los países en desarrollo se tornen menos favorables, es poco probable que los mercados emergentes, por mucho que puedan ayudar, sean capaces de absorberlas y proporcionar de esa manera combustible suficiente para el crecimiento impulsado por ellas.
И здесь все становится странно. Aquí es donde se torna extraño.
Обратите внимание, что информация стала частью нашей истории. Noten que la información se tornó parte de nuestra historia.
Искусство становится очень важной частью нашей национальной идентичности. El arte se torna una parte importante de nuestra identidad nacional.
он стал более динамичным в ответ на мои действия. Se tornó un poco más rítmico, un poco más intenso, en función de mi respuesta.
Цена продолжения высокоморальной внешней политики просто стала слишком высокой. El precio de perseguir una política exterior moral simplemente se tornó demasiado alto.
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее. En estas circunstancias, el papel que juegue el liderazgo político se tornará cada vez más importante.
то её можно осветить сзади, и лошадь станет как призрак. Puede iluminar el fondo y el caballo se torna fantasmal.
Действительно, с тех пор поведение Северной Кореи стало еще более нестабильным. Por cierto, el comportamiento de Corea del Norte desde entonces se ha tornado aún más volátil.
Израиль не становится более безопасным, а Хамас или Фатх не становятся более популярными. Israel no se torna más segura, y ni Hamas ni Fatah ganan popularidad.
Это была попытка компании решить то, что стало невообразимой проблемой для наших шеф-поваров. Aquí había una compañía intentando resolver este problema problema para nuestros chefs que se había tornado inimaginable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.