Ejemplos del uso de "считает" en ruso con traducción "tratar"
Traducciones:
todos1827
creer690
considerar464
dar363
tener99
contar68
tratar23
calcular10
calificar8
estimar7
juzgar5
tenerse2
calcularse2
contabilizar1
otras traducciones85
Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
Si Estados Unidos trata a China como enemigo hoy, asegurará la enemistad futura.
Вот эта заблокированная страница появляется при попытке доступа к определённым страницам Facebook и другим сайтам, которые временное правительство считает экстремистскими.
Pero verán aquí una página bloqueada que es lo que ocurre cuando se trata de acceder ciertas páginas de Facebook u otros sitios de Internet que las autoridades de transición determinaron que pueden incitar a la violencia.
Они готовы к тому, чтобы освободить правительство от слишком большой критики, если оно считает, что старается сделать то, что принесет пользу всем.
Los ciudadanos saben que es difícil gobernar un país, especialmente en tiempos como éstos, y están dispuestos a no criticar demasiado a los gobiernos si piensan que están tratando de hacer cosas que beneficien a todos.
В большей степени, чем это осознают многие люди, Евангелие считает непокорных евреев - тех, кто отказался принять Иисуса как своего мессию - преступниками, чье преступление продолжает жить во всех последующих поколениях.
En mayor medida de lo que la gente percibe, los Evangelios tratan a los judíos renegados (aquéllos que se rehusaron a aceptar a Jesús como su Mesías) como los autores de un crimen que pervive en cada generación.
и попытаться посмотреть на это, как на ситуацию, где каждый считает себя правым и у каждого есть на то свои причины, даже если вы не согласны с ними, у каждого есть какие-то свои причины.
trata de verlo solamente como una lucha activa donde todos piensan que tienen razón, y todos, por lo menos, tienen algunas razones - inclusive si estas en desacuerdo con ellos - todo el mundo tiene alguna razón para lo que están haciendo.
Давайте попробуем считать воспоминания из коннектомов.
tratemos de leer recuerdos de los conectomas.
Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы.
Pero tratar este retroceso como un fracaso sería una profecía autocumplida.
Эти различия настолько огромны, что некоторые люди считают, что стараться конкурировать бесполезно.
Estas diferencias son tan enormes que algunas personas piensan que es inútil tratar de competir.
Дело не в том, что реалистично, а в том, что мы считаем реалистичным.
En realidad no se trata de si es realista sino de lo que pensamos que es realista.
Решение этого вопроса, как считали многие эксперты, находилось на кризисном этапе в конце эры Буша.
Al abrazar el objetivo de largo plazo de un mundo sin armas nucleares (aunque tal vez no durante su vida), Obama reiteró el tradicional compromiso de Estados Unidos, consagrado en el Artículo 6 del Tratado de No Proliferación, de reducir el papel de las armas nucleares.
Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку.
No se trata solamente del fraseo, sino también del modo en que empiezan la música.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами.
Muchas veces, los estrategas políticos tratan a la diplomacia pública como una venda que se puede aplicar cuando otros instrumentos causaron algún daño.
Сегодня считать целью университетов "облагораживание" человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц.
Hoy, suena anticuado describir el propósito de la universidad como el de "cultivar" a la gente, como si se tratara de una escuela de acabado sofisticada.
Считайте что суть проекта "Геном человека" узнать, что нас объединяет, а проект "HapMap" попытка понять в чем различия между разными людьми.
Piensen que en el Proyecto del Genoma Humano se trata de aprender qué tenemos en común, y el proyecto HapMap intenta entender dónde están las diferencias entre las distintas personas.
в обоих случаях общественность считала недавние реформы основной причиной кризиса, хотя оба данных кризиса были вызваны налогово-бюджетной безответственностью и недостаточными реформами.
en los dos casos la opinión pública atribuyó en gran medida la crisis a reformas anteriores, pese a que se trató de crisis causadas por la irresponsabilidad fiscal y unas reformas insuficientes.
Это просто условное название, подобно тому, как мои друзья в Бостоне называют себя ирландцами, а друзья из Нью-Йорка считают себя итальянцами.
Se trata de taquigrafía étnica, del mismo modo en que mis amigos de Boston se refieren a sí mismos como "irlandeses" o mis amigos de Nueva York se califican a sí mismos "italianos".
Падающие процентные ставки в последние годы повысили действительные цены на недвижимость и позволили крупной буржуазии Америки считать свои дома огромными банкоматами, еще больше понижая уровень сбережений.
La bajada de los tipos de interés en los últimos años ha hecho subir los precios de los bienes inmuebles y ha permitido a la clase media alta estadounidense tratar sus casas como enormes cajeros automáticos, lo que ha reducido los ahorros aún más.
В то время, как Европейский Союз готовится к празднованию в конце этого месяца 50-летнего юбилея Римского договора, многие в мире считают, что ЕС стоит на коленях.
En momentos que la Unión Europea se prepara para celebrar el aniversario 50 del Tratado de Roma este mes, la percepción generalizada es que la UE está en graves dificultades.
Если вы готовы всё это принять, и считаете, также как и я, что жизнь всецело состоит из вычислений, тогда вы будете смотреть на мир глазами специалиста по компьютерным технологиям.
Y si caen en todo esto, y piensan que la vida se trata de computación, como yo, entonces ustedes ven las grandes preguntas como un informático teórico.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad