Ejemplos del uso de "тяжелого" en ruso

<>
После тяжёлого перехода к демократии традиционно сильное индонезийское государство восстанавливает свои позиции, изгоняя джихадистов из страны и граничащих с Минданао районов. Tras una difícil transición a la democracia, el estado indonesio -tradicionalmente fuerte- está reafirmando su presencia, obligando a salir a los fanáticos de la jihad y empujándolos a las porosas fronteras de Mindanao.
Его общая цель заключалась в создании более конкурентоспособной платформы сектора тяжелого машиностроения Европы на международном уровне. Su objetivo global era el de lograr que la columna vertebral del sector de la industria pesada de Europa fuera más competitivo a escala internacional.
Как мир научился после появления тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) - который изначально появился в Китае в 2002 году, но о котором китайские власти не давали сведений, пока он распространился на территорию четырех других государств - глобальные угрозы здоровью требуют абсолютной прозрачности в глобальном масштабе. Como el mundo aprendió con la emergencia del síndrome respiratorio agudo y grave, que apareció por primera vez en China en 2002, pero no fue notificado por los funcionarios chinos hasta que se extendió por otras cuatro naciones, los riesgos para la salud compartidos mundialmente exigen una absoluta transparencia mundial.
Восхитителен, хотя и малоизвестен тот факт, что это эпохальное изменение означает реальный видимый успех Организации Объединенных наций и ее тяжелого и кропотливого способа достижения консенсуса. El hecho asombroso, pero poco conocido, es que este cambio trascendental es un triunfo real y visible para las Naciones Unidas y sus esfuerzos laboriosos y difíciles para llegar a un consenso.
каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого "родственника" - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками. cada partícula que se conoce en la actualidad tendrá un pariente más pesado -su "supercompañera"- con propiedades diferentes, pero predecibles.
Сейчас он находится на последней стадии своего долгого и тяжёлого рождения, и к новому году он должен привести к созданию новых механизмов совместного принятия решений в Европе. Ahora se encuentra en las últimas etapas de su largo y difícil nacimiento y al comienzo del próximo año debería estar aportando nuevos mecanismos para simplificar el proceso europeo de adopción de decisiones.
лишить контроля над самым важным для производства тяжелого вооружения сырьем государства, еще недавно вовлеченные в самую кровавую в историю войну. eliminar el control de las dos materias primas más importantes para la producción de armamento pesado de Estados que acababan de enfrentarse en la guerra más sangrienta de la Historia.
Китайские руководители извлекают урок из своего тяжелого долгового бремени, так как они боятся перспективы того, что региональные правительства создадут внутренний "греческий кризис" в остальном Китае. Los funcionarios chinos están aprovechando las enseñanzas que se desprenden de esa pesada carga de la deuda, pues temen la perspectiva de que las administraciones locales creen una "crisis griega" interna en el resto de China.
Почему это так тяжело лечить? ¿Por qué es difícil de tratar?
Тяжелая дверь ведет в вестибюль UBS. Se entra en la sala de recepción de la UBS mediante una pesada puerta giratoria.
Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; El amigo resulta gravemente herido, pero consigue escapar;
Нет никаких сомнений, что судьбы христианской и еврейской общин в Сирии сейчас тоже крайне тяжелы. No cabe duda de que la suerte de las comunidades cristiana y judía de Siria es ahora extraordinariamente precaria.
Получилось лучше продать имидж гнетущего "большого правительства", которое заключалось в налоговой системе, которая была особенно тяжела для обычных людей, что сочеталось с антикоммунистическими идеями и едва скрываемым расизмом. Lo más eficaz era una imagen de "gran gobierno" opresivo, reflejada en un sistema tributario que cada vez le resultaba más gravoso a la gente común, combinado con un nacionalismo anticomunista y un racismo apenas velado.
Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. El agua pesa más que el petróleo, por lo que resulta muy caro transportarla a lo largo de grandes distancias incluso por conductos (que requerirían bombas grandes y consumidoras de gran cantidad de energía).
Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение. Sin duda, palestinos y árabes también deben asumir la culpa por su incapacidad para enfatizar, reconocer y entender la situación penosa del pueblo judío.
Борьба будет долгой и тяжелой, и победа не гарантирована. La batalla será larga y dificultosa, y no hay certeza de victoria.
Многим тяжело в этом разобраться. A la gente se le hace difícil imaginar eso.
Нужна ли мне тяжёлая турбированная машина?" ¿Necesito este peso pesado?"
Французские политические учреждения также несут тяжелую ответственность. También las instituciones políticas francesas tienen una grave responsabilidad.
Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по-прежнему находятся в тяжелом положении. Esto resultó especialmente cierto dado que el conducto de crédito de Estados Unidos seguía obturado y muchos bancos comunitarios y regionales todavía estaban en una situación precaria.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.