Ejemplos del uso de "убеждением" en ruso con traducción "convicción"

<>
Они приходят из идей в умах, которые питаются убеждением в сердцах. Estas cosas vienen de ideas alimentadas también por las convicciones del corazón.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно. La comunidad internacional debe guiarse en sus acciones por la convicción común de que la violencia nunca es una solución viable.
Неудивительно, что, находясь под руководством одного из виновников проблемы, Хэнка Полсона, поощрявшего отмену регулирования и предоставления банкам возможности ещё больше погрузиться в левередж, администрация кидалась от одного курса действий к другому - с одинаковым убеждением поддерживая каждую стратегию до последнего. Guiada por uno de los arquitectos del problema, Hank Paulson, que había hecho campaña por la desregulación y permitir que los bancos apalancaran aún más, no es de sorprender que la administración saltara de una política a otra, apoyando cada estrategia con una convicción absoluta, hasta minutos antes de abandonarla por otra.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения. Francia carga también con el peso de convicciones ideológicas profesadas firmemente.
Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений. Las revoluciones exigen claridad moral y una convicción imbatible.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы. Hábitos, certezas, convicciones, signos de exclamación, paradigmas, dogmas.
Гораздо важнее принадлежать к ним, чем иметь определенный набор убеждений. Es más importante pertenecer que tener un determinado conjunto de convicciones.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ. Las constituciones expresan la historia, cultura, valores y convicciones políticas de una comunidad.
Какими бы ни были наши убеждения, мы все сполна одарены близорукостью. Cualesquiera que sean nuestras convicciones, todos corremos el riesgo de ser víctimas de nuestra miopía.
А свои твёрдые убеждения он выражал простым языком, метафорами и притчами. Y expresó sus inalterables convicciones en un lenguaje cotidiano, con metáforas, en historias.
убеждение, что нынешняя валютная система, состоящая из банковских монополий, приводит к финансовым кризисам. la convicción de que el sistema monetario actual, compuesto de monopolios bancarios, lleva a las crisis financieras.
На всем протяжении иракского кризиса Блэр демонстрировал и продолжает демонстрировать необыкновенную твердость убеждений. En todas estas situaciones, Blair ha mostrado la valentía de sus convicciones.
Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке. Los ciudadanos de las sociedades libres de hoy son (casi siempre) demócratas por convicción, costumbre y hábito.
Они победили в "холодной войне", или так им казалось, с помощью силы и убеждений. Habían ganado la Guerra Fría, o al menos eso percibían, a través de la fuerza y la convicción.
Без этого убеждения буква закона является ничем иным, как маской для бюрократических прихотей и деспотизма. Sin esta convicción, la letra de la ley no es sino una máscara para el capricho burocrático y la voluntad autoritaria.
Однако видение де Голля правительства резонировало с убеждениями многих французов и многих общественных интеллектуальных деятелей. Pero la visión de gobierno de De Gaulle resonaba con las convicciones de muchos franceses y, por sobre todo, de muchos intelectuales públicos.
Премьер-министр Испании Хосе Мария Аснар не намного отстает от Блэра в проявлении твердости своих убеждений. El Primer Ministro José María Aznar de España no está muy a la zaga de Blair en cuanto a mostrar la valentía de sus convicciones.
А потому, уж лучше обходить стороной и игнорировать моральные и религиозные убеждения, проявляющиеся в гражданской жизни. Así que mejor alejarse de esto, ignorar, las convicciones morales y religiosas que la gente trae a la vida cívica.
Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло. El general luchó menos por convicción que por pragmatismo, pero el resultado final fue el mismo.
США развязали войну в Ираке на основе внутренних инстинктов Буша и религиозных убеждений, а не точных доказательств. Los EE.UU. fueron a la guerra con el Iraq a partir de los instintos viscerales y las convicciones religiosas de Bush y no de pruebas rigurosas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.