Exemples d'utilisation de "улучшении" en russe
Все сфокусировано на улучшении, обучении, развитии и движении вперед.
Todo se centra en la mejora y en la práctica, y en el desarrollo y en seguir hacia delante.
Система наподобие "Свидетелей Земли" могла бы стать для всех нас способом участвовать в получении более обширных знаний, и, таким образом, в улучшении состояния нашей планеты.
Un sistema como Testigo del Planeta sería una herramienta para que todos nosotros participáramos en el mejoramiento de nuestros conocimientos y, además, en el mejoramiento de nuestro planeta.
Многочисленные опросы говорят об улучшении репутации Китая на международной арене.
Las encuestas muestran una mejoría en su reputación internacional.
На вчерашних выступлениях говорили об улучшении качества жизни и уменьшении бедности.
Varias de las charlas de ayer se refirieron a la mejora de la calidad de vida y reducir la pobreza.
Все надежные экономические показатели свидетельствуют об улучшении перспектив трудоустройства в Ираке с момента окончания вторжения.
Todos los indicadores económicos creíbles muestran una mejora en las perspectivas del empleo en Irak desde el fin de la invasión.
Банк начал концентрировать свои усилия на улучшении системы управления и борьбе со взяточничеством десять лет назад.
El Banco comenzó a centrar sus medidas en la mejora de la gestión de los asuntos públicos y la lucha contra el soborno hace diez años.
Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили.
Nuestras medidas para estimular la economía deben centrarse en la mejora del guión de esas historias, para hacerlas de nuevo creíbles.
Во-вторых, акт Додда-Франка представляет собой огромный рывок в улучшении регулирования отдельных финансовых учреждений и системы в целом.
En segundo lugar, la Ley Dodd-Frank representa un paso gigantesco hacia adelante en cuanto a la mejora de la regulación, tanto de las instituciones financieras individuales como del sistema en su totalidad.
Скорее некоторые из этих факторов, а не просто действия, предпринятые правительствами и многосторонними организациями, сыграли существенную роль в нынешнем улучшении экономики.
Es muy posible que algunos de estos factores, más que sólo las medidas adoptadas por gobiernos y organizaciones multilaterales, hayan influido en la mejora económica actual.
Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем.
Lo habitual es que esas protestas revistan carácter local y en general se resuelvan con una combinación de sobornos, detenciones y promesas de mejoras en el futuro.
Значительное и устойчивое неравенство в области здравоохранения означает, что, повышая уровень здоровья групп населения с низкими доходами и уровнем образования, можно добиться больших успехов в улучшении общего состояния здоровья населения.
La importante y persistente desigualdad en el ámbito de la salud indica que, si se elevan los niveles de salud de quienes poseen menos ingresos o una menor educación, se podría avanzar muchísimo en la mejora de la salud general de la población.
Такие проблемы лучше решаются правилами, которые концентрируются на улучшении внутреннего процесса управления и укреплении прав инвесторов, оставляя решения, которые определяют компенсационные структуры, корпоративным советам директоров и акционерам, которые их избирают.
Tales problemas se pueden abordar mejor con reglas enfocadas en la mejora de los procesos internos de gobernanza y en el fortalecimiento de los derechos de los inversionistas, dejando que las decisiones relativas a la fijación de las estructuras de compensación las tomen los juntas de gobierno y los accionistas que las eligen.
Для достижения обеих данных целей ЕС необходимо привязать инвестиционные и гуманитарные программы к конкретным успехам в достижении демократии и настаивать на гораздо большей отчётности и улучшении реформирования систем образования по всему региону.
Para contribuir a la consecución de los dos objetivos, la UE debe vincular sus programas de inversión y ayuda con avances concretos en materia de democratización y exigir una mayor rendición de cuentas y mejoras en la reforma de los sistemas educativos de toda la región.
По их мнению, Турция переориентировала свою внешнюю политику на мусульманский Ближний Восток и в сторону от Запада - переход, который якобы отразился в ухудшении отношений страны с Израилем и улучшении отношений с Ираном и Сирией.
En la opinión de estos líderes, Turquía había reorientado su política exterior hacia el Medio Oriente musulmán y se había alejado del Occidente - un cambio que supuestamente se reflejó en el deterioro de las relaciones del país con Israel y en la mejora de sus lazos con Irán y Siria.
Это также идет вразрез с улучшением французской конкурентоспособности.
También son contrarios al mejoramiento de la competitividad francesa.
Наиболее тревожным был тот факт, что не наблюдалось никакого улучшения внимания с увеличением срока воздержания.
Lo más inquietante fue el hecho de que no hubo ninguna mejoría en el desempeño después de incrementarse el periodo de abstinencia.
инженерное улучшение для звукозаписи магнитных лент.
La mejora de ingeniería de una cinta grabadora magnética.
Таким образом, генетический отбор неизбежно перерастет в генетическое улучшение.
Por lo tanto, la selección genética inevitablemente avanzará hacia el mejoramiento genético.
Даже временные улучшения в возможностях образования может оказать постоянный эффект на уровень распределения ресурсов в экономике.
Incluso una mejoría temporal en las oportunidades de educación podría alterar permanentemente el nivel y la distribución de las capacidades en la economía.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité