Ejemplos del uso de "уникальных" en ruso

<>
Но есть ещё несколько уникальных черт. Pero hay ciertas características únicas.
Нет, но в палестинском случае существовало несколько уникальных факторов. Pero en el marco palestino había varios factores excepcionales.
У нас сейчас около 425 000 образцов уникальных сортов сельскохозяйственных культур. Ahora tenemos cerca de 425.000 muestras de variedades únicas de cultivos.
Это история достоинства, стремления и щедрости, получившая мировое признание, - история, которая способна помочь направлять мир во время беспрецедентных рисков и уникальных возможностей. Es una historia de decencia, compromiso y generosidad que le ha granjeado la confianza mundial y puede contribuir a guiar el mundo en un momento de riesgos sin precedentes y oportunidades excepcionales.
У нас около 500 000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте. Recibimos más de 500.000 visitantes únicos por mes, sólo nuestro sitio en particular.
Преследование этих древних и уникальных христианских общин в Ираке и на Ближнем Востоке в целом вызывают сильную тревогу. La persecución de estas comunidades cristianas antiguas y únicas en Iraq y en Medio Oriente en general es profundamente preocupante.
Оно состоит из двух цепочек, образованных из фосфата и сахара, к которым присоединены четыре уникальных химических компонента (основания ДНК). Consta de dos cintas -compuestas de fosfato y azúcar- a las que están unidos cuatro compuestos químicos únicos (las bases del ADN).
Я не знаю, в какие игры играет вы, но я бы хотела показать вам пару уникальных клипов, прямо "с ветки". No sé cómo juegan ustedes pero quiero mostrarles un par de videos únicos recién tomados del medio silvestre.
В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем. Como resultado, las nuevas tierras de pastoreo y siembra se abandonan, sin que haya perspectivas de regeneración de la selva original y sus ecosistemas únicos.
Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды. Las industrias huyen de las regiones en las que hay malaria, excepto cuando se pueden extraer recursos valiosos o cuando algunos tipos particulares de agricultura requieren de condiciones ambientales únicas.
Мы думаем, что частично это связано с медленным ростом, а частично с тем, что у клеток имеется целый спектр уникальных механизмов защиты от подобных событий. Creemos que, en parte, esto se debe a su lento crecimiento, y en parte, las células tienen todo tipo de mecanismos de defensa únicos para evitar que estos eventos sucedan.
Но что если бы эти роботы могли взамодействовать, основываясь на уникальных характеристиках определенного человека, основываясь на сотнях тысяч единиц контента, которй человек создает за всю свою жизнь? Pero ¿qué pasaría si esos robots fuesen capaces de interactuar en base a las características únicas de una determinada persona considerando los cientos de miles de contenidos que esa persona produce en toda su vida?
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. Como burocracias internacionales con una inclinación por las "mejores prácticas" y patrones comunes, estas instituciones no están preparadas para la tarea de buscar senderos innovadores y únicos que se adecuen a las circunstancias particulares de cada país.
Но покров тайны, окутывающий механизм принятия важных решений всемогущей партией, начинает мало-помалу приподниматься, поскольку в этом месяце в свет выходит сборник уникальных документов, посвященных закулисным событиям вокруг постыдной бойни на площади Тяньанмэнь в 1989 году. No obstante, el velo que existe sobre la manera en que ese partido omnipotente toma sus decisiones importantes se está levantando un poco porque este mes se publica un volumen de materiales únicos sobre lo que pasó tras bambalinas con referencia a la masacre de Tiananmen de 1989.
И я не уникальна, правда? Y no soy la única, ¿verdad?
Мой опыт сложно назвать уникальным. Mis experiencias no son excepcionales precisamente.
Исторически, это действительно уникальная ситуация. Esto es, históricamente, una situación única.
Борис Ельцин был исключительно уникальным человеком. Borís Yeltsin fue absolutamente excepcional.
Результат - это уникальное человеческое существо. El resultado es siempre un individuo único.
Сегодня в Азии наблюдается совершенно новое и уникальное стечение обстоятельств. Actualmente, Asia presenta un conjunto de circunstancias nuevo y excepcional.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.