Ejemplos del uso de "упускают" en ruso

<>
Но эти споры упускают один важный момент: Pero a este debate le falta un punto crucial:
Они часто попадают в цель, но упускают смысл. A menudo dan en el blanco, pero se equivocan.
Но эти аргументы упускают из внимания самое главное. Pero este debate se aparta del verdadero sentido.
Скептики, считающие понятие "общественной дипломатии" перифразой распространения правительственной пропаганды, упускают главное. Los escépticos que sostienen que la "diplomacia pública" es un eufemismo que significa la difusión de propaganda del gobierno no entienden las cosas.
К сожалению, сегодняшние японские средства информации упускают из виду данный исторический контекст. Lamentablemente, hoy los medios de comunicación japoneses están pasando por alto ese marco histórico.
Единственное, что они упускают, это то, что нам нужен большой кризис, чтобы нас расшевелить. Lo único que no pueden ver es que hace falta una buena crisis para que actuemos.
Но споры о том, должно ли ограничение составлять 60% ВВП или более, упускают более важный момент. Pero en la discusión sobre si el límite debería ser del 60% del PIB o más, se olvida un detalle mayor.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию. Además, al seleccionar categorías rígidas de personas que serán objeto de revisiones más estrictas, las autoridades pasan por alto a la gente que no cubre ese perfil.
Играющие на понижение спекулянты развивающихся стран упускают из виду одну важную новую движущую силу дальнейшего экономического роста в этих странах: De hecho, los pesimistas de los mercados en ascenso no tienen en cuenta un nuevo e importante motor de crecimiento continuo en esos países:
Отказываясь от участия, они упускают примерно 5000 долларов в год от работодателя, который с удовольствием добавил бы эту сумму к их взносу. Al no participar, dejan pasar tanto como 5000 dólares al año de su empleador, quien felizmente se beneficia.
Людям кажется, что можно продолжать разработку вопроса или решение проблемы с помощью инструментов сегодняшнего дня и с сегодняшней скоростью продвижения, но они упускают из расчётов эффект экспоненциального роста. Piensan que continuarán desarrollando un problema o solucionando un problema usando las herramientas actuales, a la velocidad actual de progreso, y fracasan en tomar en consideración este crecimiento exponencial.
Большинство иностранных наблюдателей упускают весь масштаб и глубину институциональных и технологических инноваций в этой цепи поставок, которые сделаны (в основном) для защиты прав собственности, снижения операционных издержек и минимизации рисков путем выравнивания государственных услуг с рыночными интересами. La mayoría de los observadores extranjeros no poseen una verdadera perspectiva de la escala y la profundidad de la innovación institucional y de procesos de esta cadena de suministro, que ha logrado (en su mayor parte) proteger los derechos de propiedad, reducir los costes de las transacciones y reducir los riesgos al alinear los servicios públicos con los intereses del mercado.
Понятное дело это означает не только то, что эти люди собираются есть собачий корм, когда выйдут на пенсию, потому что у них отложено недостаточно денег, но и то, что принять решение настолько сложно, что они упускают значительные суммы, которые платил бы вместе с ними работодатель. Entendamos que esto no sólo significa que la gente tendrá que comer comida de perros cuando se retire porque no tendrán dinero suficiente para ahorrar también significa que tomar una decisión es tan difícil que dejan pasar una importante beneficio monetario de su empleador.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.