Ejemplos del uso de "Вначале" en ruso con traducción "d'abord"

<>
Вначале наступил экономический либерализм, а затем уже политический. Le libéralisme économique a d'abord été établi, le libéralisme politique est arrivé plus tard.
Чтобы ответить на этот вопрос, вначале надо ответить на другой: Répondre à cette question nécessite de répondre d'abord à une autre interrogation :
Вначале я пошёл в бизнес-сектор магазина в поисках бизнес-решения. Et j'ai d'abord visité la section business de la librairie à la recherche d'une solution business.
Для того чтобы быть предателем, нужно вначале иметь обязательство быть преданным. Pour être un traître, vous devez d'abord avoir un devoir auquel être loyal.
Вначале пришел апокалипсический коллапс фашизма, когда Гитлер увлек за собой Германию в коллективное самоубийство. Il y a d'abord eu l'effondrement apocalyptique du fascisme lorsque Hitler a entraîné l'Allemagne avec lui dans un suicide collectif.
Поэтому я решил создать вот такие простые изображения, вначале кажется, что они нарисованы карандашом, Alors j'ai décidé de faire ces rendus très simple, qu'on prend d'abord pour un dessin au trait.
Вначале она должна добиться четкого соответствия политическим критериям, установленным Евросоюзом десять лет назад в Копенгагене. Elle doit d'abord satisfaire à des critères politiques clairs définis par l'UE à Copenhague dix ans plus tôt.
Сегодня я хочу поговорить с вами о будущем, но вначале я скажу вам немного о прошлом. Aujourd'hui je veux vous parler du futur, mais d'abord je vais faire un petit détour par le passé.
Вначале был арестован 18-летний молодой человек, который выказывал подозрительный интерес к операции по тушению огня. Tout d'abord, un jeune de 18-ans, qui a montré de l'intérêt pour la lutte contre l'incendie avait été arrêté, comme rapporté.
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом: L'Europe peut prendre part à ces discussions de manière constructive si elle parvient tout d'abord à clarifier la situation :
Вначале казалось, что Германия под управлением Канцлера Анжелы Меркель станет более внимательной к проблемам энергетической безопасности Центральной и Восточной Европы. Il est d'abord apparu que l'Allemagne de la Chancelière Angela Merkel serait plus sensible à la sécurité énergétique d'Europe centrale et orientale.
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом. Si des ennemis nous menacent, il vaut mieux d'abord affirmer sa légitimité, donc acquérir une crédibilité, interne d'abord, externe ensuite.
Вначале Petrobras и Prominp разрабатывают пятилетний план по привлечению персонала, касающийся таких узкоспециализированных областей, как строительство нефтедобывающих верфей, трубопроводов и технологий газонефтедобычи. Tout d'abord, Petrobras et Prominp planifient une gestion du personnel sur cinq ans dans des domaines de compétences spécifiques, comme le soudage des chantiers navals, la tuyauterie et l'ingénierie pétrolière.
Столкнувшись в последние годы с чередой кризисов, связанных с инфекционными заболеваниями - вначале BSE (губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота), а затем ящур - мы не ощущаем себя в безопасности относительно продуктов питания. Ayant dû faire face récemment à plusieurs problèmes de contamination successifs, l'ESB tout d'abord puis la fièvre aphteuse, nous nous sentons particulièrement exposés.
Потому что, к счастью для всех нас, скоро миллиард и более новых азиатских производителей - вначале десятки миллионов из них, затем сотни миллионов - станут, также, новыми потребителями, перейдя в категорию среднего класса. La raison réside dans le fait que, heureusement pour nous tous, plus d'un milliard de nouveaux producteurs asiatiques deviendront bientôt, d'abord par dizaines de millions puis par centaines de millions, également des consommateurs appartenant à la classe moyenne.
Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления. L'Egypte ne pourrait pas réellement s'engager sur une voie de démocratisation sans d'abord amender sa constitution, ce afin de réduire les pouvoirs pharaoniques de son président et limiter la durée de son mandat.
Вначале данная новость была опубликована в еженедельном журнале новостей, затем размещена на Интернет-страницах, её отправляли по электронной почте, повторяли по спутниковому телевидению и радиостанциям в течение многих дней, до того как можно было установить правдивость данных фактов. D'abord publiée dans un hebdomadaire d'informations, cette histoire a ensuite été diffusée sur des sites Internet, envoyée par mail et ressassée sur les chaînes satellites et les stations de radio pendant des jours avant que l'on ne découvre les faits.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.