Exemples d'utilisation de "Вступило" en russe
Соглашение вступило бы в силу в 2012 году, после истечения срока действия сегодняшнего Киотского протокола.
La convention entrerait en vigueur en 2012, à l'expiration du Protocole de Kyoto.
Для того чтобы копенгагенское соглашение вступило в силу во всем мире до 2013 года, она должно отвечать политическим требованиям всех участвующих стран.
Afin d'entrer en application mondiale avant 2013, l'accord de Copenhague doit répondre aux exigences politiques de tous les pays membres.
Соглашение о свободной торговле между Японией и Индией, формально известное как Всеобъемлющее соглашение об экономическом партнерстве (CEPA), вступило в силу в августе.
Un accord de libre-échange entre le Japon et l'Inde, le CEPA (Comprehensive Economic Partnership Agreement, ou accord de partenariat stratégique et économique) est entré en vigueur en août dernier.
Но Великобритания вступила в Европейское сообщество, а не только в зону свободной торговли, чего Кэмерон сейчас, видимо, и хочет.
La Grande-Bretagne a toutefois adhéré à la Communauté européenne, pas à la zone de libre-échange que Cameron semble aujourd'hui vouloir.
В 1957 г. пятеро миссионеров попытались вступить в контакт с этим племенем и совершили роковую ошибку.
En 1957, cinq missionnaires ont tenté de rentrer en contact et ont commis une erreur cruciale.
В эту борьбу вступили США и западные союзники.
Les États-Unis et leurs alliés occidentaux s'engagèrent dans cette bataille.
Но по необъяснимым причинам советский суд вычеркнул его уголовное прошлое в 1978 году, незадолго до того, как он вступил в Коммунистическую партию.
Mais pour des raisons qui restent inexpliquées, les tribunaux soviétiques ont effacé son casier judiciaire en 1978, peu de temps avant qu'il n'adhère au parti communiste.
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
L'ADN rentre dans la ligne de production par le côté gauche, il rencontre cette collection, ces machines biologiques en miniature, qui démontent les filaments de l'ADN et en font une copie.
Советский Союз вступил с США в гонку за полёт на луну.
L'Union soviétique s'engagea dans une course à la lune contre les États-Unis.
Яхт-клуб для "синих воротничков", и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства.
Un yacht club col bleu, où vous pourrez adhérer au yacht-club, mais où vous travaillez dans le chantier naval, comme une sorte de condition d'adhésion.
И более низкие процентные ставки в последнее десятилетие, которые понизились до уровня ставок в Германии, благодаря тому что Греции великодушно позволили вступить в еврозону, привели к дальнейшему дефициту и опасному увеличению правительственного долга.
Et les taux d'intérêt de ces dix dernières années, ramenés aux niveaux allemands par l'autorisation, fort généreuse, faite à la Grèce de rentrer dans la zone euro, n'ont apporté que des déficits supplémentaires et un dangereux alourdissement de la dette publique.
Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка.
Par ailleurs, s'engager à adopter l'euro aurait des effets d'entraînement positifs.
На практике дебаасификация исключила тысячи иракцев - большинство из которых сунниты, вступившие в партию в эру Саддама только, чтобы обеспечить себе хорошие рабочие места - из политической и экономической жизни страны.
Dans les faits, ce processus a exclu des milliers d'Irakiens - pour la plupart des Sunnites ayant adhéré au parti Baas à l'époque de Saddam uniquement pour bénéficier d'emplois sûrs - de la vie politique et économique du pays.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité