Ejemplos del uso de "Заставляет" en ruso con traducción "faire"
Traducciones:
todos645
faire384
obliger86
mettre40
conduire25
donner23
engager3
otras traducciones84
Это гравитационная тяга заставляет их вращаться.
C'est la force gravitationnelle qui fait tourner ces éléments.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу.
Cela vous fait réfléchir à la raison pour laquelle ces pionniers ont échoué.
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше.
La vie est une série de choix créant une pression constante pour décider de que faire ensuite.
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах.
Ce que cela permet en réalité, c'est de nous faire réfléchir à nos priorités.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились.
Il me fait désirer les nombreuses promesses qui se sont envolées.
И половина из них заставляет людей чувствовать себя хреново.
Et la moitié les fait se sentir comme des moins que rien.
Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить.
Ils savent ce qui me fait peur, me panique, me rend triste ou fier.
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек.
Je crois qu'en tant que société, nous mettons plus de pression sur nos garçons pour qu'ils réussissent que nous ne le faisons pour nous filles.
Нездоровый стыд, о котором я говорю, это тот, который заставляет нас страдать.
Le genre de honte malsaine dont je parle est celle qui vous fait vous sentir malade à l'intérieur.
Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать.
En fait, les parents semblent souvent être les plus durs envers ces enfants.
Именно эта структура и заставляет природу работать, она видна во всех ее составляющих.
Cette structure est ce qui fait fonctionner la Nature, vue dans son ensemble.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах.
Ceci fait, au moins dans ce cas, qu'il ait opté pour participer dans les 16 concours.
Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны?
Qu'est-ce qui fait que les gens se font mutuellement confiance, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats ?
Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством.
C'est ce qui fait qu'une petite fille peut jouer de la clarinette à la maison, pendant que sa mère s'affaire aux travaux domestiques.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad