Exemplos de uso de "obligé" em francês
Traduções:
todos307
вынуждать89
заставлять83
обязывать39
обязываться22
принуждать8
принуждаться1
должник1
outras traduções64
Et le plus étonnant était qu'aucun d'eux n'y était obligé, et pourtant ils étaient là.
Удивительным было то, что ни один из них не был обязан там находиться - но они были там.
Les possibilités de succès de Monti ont été stimulées considérablement par le soutien du parti PDL de Silvio Berlusconi, auquel la crise a obligé à démissionner le samedi passé.
Шансы Монти на успех были во многом основаны на поддержке партии ЛДП Сильвио Берлускони, которого принудили уйти в отставку в субботу из-за кризиса.
En 1997, une convention sous les auspices de l'OCDE, qui a obligé tout le monde à changer leurs lois et à criminaliser la corruption étrangère.
подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
Ses aéroports sont une telle ruche que les régulateurs allemands ont récemment obligé la compagnie Emirates Airlines à augmenter ses tarifs vers Francfort pour limiter la concurrence avec Lufthansa.
Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
Le gouverneur d'un pays en récession pourrait se sentir presque obligé de voter contre une augmentation des taux d'intérêt, ou pour une baisse, sans considérer les conditions d'ensemble de la zone euro.
Представитель страны, которая находится в рецессии, возможно, будет чувствовать себя обязанным голосовать против увеличения процентных ставок, или за уменьшение, независимо от общих условий в еврозоне.
Dans un monde libre, personne n'est obligé de lire un journal ou d "écouter un discours qui lui déplait et chacun est en droit de s'opposer sans crainte à ce que disent les autorités.
В свободном мире людей не принуждают читать газету или слушать речь, которая им не нравится, и они могут без страха выразить несогласие с тем, что говорят власть имущие.
Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
La France doit être le seul pays dans lequel un premier ministre, Lionel Jospin, s'est senti obligé de présenter des excuses après avoir dit à la télévision que "l'Etat n'est pas tout-puissant ".
В самом деле, Франция, должно быть, является единственной страной, в которой премьер-министр, Лионель Жоспен, чувствует себя обязанным принести извинения на следующий день после того, как он сказал по телевидению, что "государство не является всемогущим".
Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Et pour rassurer les marchés, les autorités se sont aussi senties obligé de créer un Fonds Européen de Stabilisation Financière de 750 milliards d'euros dont 500 milliards d'euros proviennent des états membres et 250 milliards d'euros, du FMI.
Более того, чтобы успокоить рынки, руководство почувствовало себя обязанным создать Европейский финансовый стабилизационный фонд на сумму 750 миллиардов евро, из которых 500 миллиардов евро поступало от стран членов, а 250 миллиардов евро от МВФ.
Je suis vraiment désolé, mais je suis obligé d'annuler notre réunion du 27 février.
Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie