Ejemplos del uso de "Отказавшись" en ruso con traducción "abandonner"

<>
Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным. En abandonnant cet engagement, l'Etat est non seulement devenu inefficace mais aussi dangereux.
У Чан Кайши не было выбора, кроме как ответить хорошим на плохое, отказавшись от компенсационных претензий к Японии, а также стараясь секретно договориться о помощи бывшего начальника штаба Квантунской армии в борьбе Тайваня против коммунистов. Tchang Kaï Chek n'a pas eu d'autre choix que de se tourner vers l'ex-envahisseur en abandonnant toute demande de dédommagement au Japon et en pactisant en secret avec l'ex-chef d'état-major de l'armée du Kwantung pour qu'il se joigne à Taïwan dans la lutte contre les Communistes.
Сейчас мы отказались от проповедей. Nous avons maintenant abandonné l'idée des sermons.
Нам пришлось отказаться от своего плана. Il nous fallut abandonner notre plan.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. La Chine n'a pas décidé d'abandonner la Corée du Nord.
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости? "pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения. Mais l'OTAN n'a pas pour autant abandonné ses ambitions expansionnistes.
Правящая семья аль-Халифа добровольно не откажется от власти. La famille régnante El-Khalifa n'abandonnera pas son pouvoir de plein gré.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Ce qui ne veut pas dire qu'il doit être abandonné.
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики? Tout cela signifie-t-il que nous devrions abandonner l'économie de marché ?
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты. Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия. Nous avons entendu parler des japonais abandonnant les armes à feu.
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. Les démocrates-chrétiens ont abandonné le concept de souveraineté nationale pour s'engager dans l'unification européenne.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Aujourd'hui, même son allié de longue date, les Etats-Unis, semblent prêts à l'abandonner.
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. la décision de la Lybie en décembre 2003 d'abandonner son programme d'armement nucléaire.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. Il était incapable d'abandonner complètement ses espoirs de l'épouser.
Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его. Si votre système est conçu de telle façon que vous devez abandonner un quart de la valeur, reconfigurez votre système.
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Il voulait qu'on abandonne les sciences dangereuses et qu'on ne garde que les bon aspects.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей. Donc nous avons tous entendu parler des Amish abandonnant les voitures.
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу. Ce furent les défenseurs de la ligne dure qui ont gagné, en refusant d'abandonner leur monopole du pouvoir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.