Ejemplos del uso de "Отказать" en ruso
Мы не можем использовать Систему II, чтобы отказать человеку в подобном желании.
On ne peut pas avoir recours au système-II pour prendre cette préférence en défaut.
Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми.
Mais je ne cherche pas à leur refuser cette réalité de l'être humain.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
Sous aucun prétexte ils ne pouvaient refuser une inscription.
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития?
Pourquoi veut-elle refuser aux gouvernements un accès à des fonds si nécessaires pour le développement social ?
Отказать Турции в членстве было бы для Европы эквивалентом исключения себя из любого серьезного решения глобального вопроса.
Refuser l'adhésion de la Turquie reviendrait alors à nous proscrire de tout scénario sérieux sur la scène internationale.
Принимающая страна не может отказать ему в данном праве, даже если у иммигранта нет полиса страхования здоровья и средств к существованию.
Le pays d'accueil ne peut pas lui refuser ce droit, même en l'absence d'assurance maladie et de ressources.
И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах.
et franchement, bien qu'on me le demande tout le temps, il ne m'était jamais venu à l'esprit que quelqu'un puisse refuser étant donné les circonstances.
· Финансирующие страны должны отказать эфиопским министрам в креслах за дипломатическими столами, например, в желанном кресле, которое получил Зенави на саммите Большой Двадцатки в Лондоне в качестве главы Нового Товарищества по Развитию Африки;
· Les donateurs devraient refuser que des ministres éthiopiens s'assoient à la table diplomatique, comme ce fut le cas pour Zenawi lors de sommet du G-20 à Londres en tant que responsable du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique ;
Политзаключённые, голодающие дети, бездомные чернобыльские беженцы или облучённые рабочие, которым требуется медицинская помощь в течение всей жизни, - не обращать внимания на их бедственное положение, отказать им хоть в какой-то надежде означает сделать их беспомощными.
Les prisonniers politiques, les enfant affamés, les réfugiés sans abris de Tchernobyl, ou les travailleurs irradiés qui nécessitent une aide médicale à vie - ignorer leur détresse, refuser quelque étincelle d'espoir revient à les exiler vers un monde ténébreux de vulnérabilité.
С точки зрения Америки гибкие добровольные ad hoc (созданные специально для данного случая) коалиции оказались более полезными, чем учрежденный альянс НАТО, где Германия вела борьбу за то, чтобы отказать Турции в ее просьбе о поддержке.
D'un point de vue américain, les coalitions flexibles ad hoc des pays de bonne volonté se sont révélées plus utiles que l'alliance établie de l'OTAN, au sein de laquelle l'Allemagne a argumenté pour refuser la demande de soutien de la Turquie.
Именно в этом, по их словам, было отказано этой семье.
Cependant, c'est exactement ce que la famille s'est vu refuser.
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7.
Englobant toutes les grandes économies émergeantes, ce G20 rénové est détenteur d'une légitimité qui faisait défaut au G7.
И поэтому я подал документы в Калифорнийский Технологический, но мне отказали.
J'ai donc posé ma candidature à Caltech et ils m'ont refusé.
Ален начал отказывать своей жене, Камилле, в идее жить с ней.
Alain a commencé à refuser sa femme, Camille, et l'idée de vivre avec elle.
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров.
Le Politburo a systématiquement refusé que les paysans créent des associations et des syndicats non officiels.
Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы.
Les candidats et les partis d'opposition se sont vus refuser d'être enregistrés à la moindre petite plainte officielle.
многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes.
Мы бы отказали стране, которая является значимой региональной державой, важным членом НАТО и ключевым энергетическим центром.
Nous refuserions un pays qui est une puissance régionale de taille, un membre de l'OTAN important et un carrefour d'activités crucial.
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп.
On lui avait refusé toute réunion avec de hauts responsables du gouvernement, des représentants de minorités ethniques ou des groupes d'opposition politique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad