Ejemplos del uso de "Среднему Востоку" en ruso

<>
Как, например, "Истории Ходжи Насреддина", которые были очень известны по всему Среднему Востоку, Северной Африке, Балканам и Азии. Comme "Les contes de Nasreddin Hodja", qui étaient très populaires à travers le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord, les Balkans et en Asie.
Крупные проекты, такие как инициатива по Ближнему и Среднему Востоку, - менее устойчивы, чем целевые инициативы и более подвержены влиянию избирательных кампаний. Les projets plus vastes, comme l'initiative du Grand Moyen-Orient, sont bien plus viables que les initiatives ciblées et sont plus sensibles aux exigences des campagnes électorales.
Соединенные Штаты, как главный игрок на Среднем Востоке, и Европа также заинтересованы в противодействии распространению ядерного оружия, которое сейчас угрожает Среднему Востоку. Les USA en tant qu'acteur majeur au Moyen-Orient, et l'Europe, ont aussi intérêt à contenir la vague de prolifération nucléaire qui menace cette région.
Все обсуждают, как лучше защититься от таких форм террора, а также важность в данном контексте инициативы США по Ближнему и Среднему Востоку, предложенную для одобрения Большой восьмерке и НАТО в июле. Partout dans le monde, les débats tournent autour de la meilleure manière de combattre cette forme de terrorisme et de l'importance, dans ce contexte, de l'initiative du Grand Moyen-Orient que les Etats-Unis souhaitent faire approuver au G8 et à l'OTAN en juin.
Немного на Среднем Востоке, маленькие зоны. Il y en a au Moyen-Orient, les petites poches.
Наконец, Средиземноморье и Ближний и Средний Восток. - La Méditerranée et le Moyen-Orient.
Здесь прекрасно уживаются Белые, Азиаты и представители Среднего Востока. Les Blancs, les Asiatiques et les Arabes du Moyen-Orient s'y brassent avec succès.
Однако потенциальная угроза поставщикам нефти на Среднем Востоке переоценена. Il n'en reste pas moins que les menaces potentielles envers les réserves pétrolières du Moyen-Orient sont exagérées.
В 2007 году в СМИ постоянно говорили о конфликте на Среднем Востоке. Un an plus tard, j'écoutais tout le bruit autour du conflit au Moyen-Orient.
Второй столп роли Запада на Среднем Востоке - коммерческие связи - также были ослаблен. Le second pilier du rôle de l'occident au Moyen-Orient - les liens commerciaux - a aussi été fragilisé.
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока. Cet honneur pourrait alors probablement revenir à la Chine qui deviendrait de plus en plus dépendante du Moyen-Orient.
Затем на Среднем Востоке возникли массовые беспорядки, которые далее взвинтили цены на нефть. Ensuite, des troubles gigantesques ont éclaté au Moyen-Orient, poussant encore à la hausse les prix pétroliers.
На Среднем Востоке у меня был опыт работы в местности, где мало музеев. Au Moyen-Orient, j'ai expérimenté mes oeuvres dans des endroits sans [beaucup de] musées.
До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток. Jusqu'à présent, la rhétorique anti-américaine a été remarquablement discrète au cours des évènements qui ont soulevé le Moyen-Orient.
Начата также "Стамбульская инициатива сотрудничества", предлагающая сотрудничество в сфере безопасности странам Ближнего и Среднего Востока. Nous avons aussi lancé l'Initiative de coopération d'Istanbul pour offrir une coopération concrète dans le domaine de la sécurité aux pays du Moyen-Orient.
В Стамбуле решения НАТО охватили новые регионы стратегической важности, в частности, Ближний и Средний Восток. A Istanbul, l'OTAN a décidé de prendre en compte de nouvelles régions d'importance stratégique, en particulier le Moyen-Orient.
Народом на Среднем Востоке и в Северной Америке достаточно долго руководил Запад или диктаторы, поддерживаемые Западом. Les peuples au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont été dirigés par les occidentaux ou par des dictateurs soutenus par les occidentaux depuis trop longtemps.
Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке. Enfin, la situation chaotique de la Libye souligne à quel point le reste du monde est dépendant du destin politique des pays du Moyen-Orient.
Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов. Les dictateurs au Moyen-Orient ont été inondés d'argent et d'armes à condition de ne pas attaquer Israël et de maitriser les islamistes.
Для многих государств Среднего Востока то, что хочет Китай, сейчас так же важно, как и интересы США. Pour beaucoup d'états du Moyen-Orient, ce que veut la Chine aujourd'hui est aussi important que les intérêts américains.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.