Ejemplos del uso de "без большого успеха" en ruso
Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта.
Plus modérés, les Arabes d'Haïfa tentèrent, sans grand succès, de se tenir en dehors des combats.
без большого количества инвесторов, торгов будет не достаточного для получения прибыли, которая привлечет новых инвесторов.
S'il n'y a pas d'investisseurs intéressés, il ne se produira pas assez de transactions pour générer les profits permettant d'en attirer d'autres.
В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия.
Tandis que les pays candidats à l'UE comme la Hongrie, la République Tchèque et la Slovaquie ont accompli des progrès considérables en matière de transformation économique et politique dans les années 1990, la situation désespérée des Roms demeure l'un de leurs problèmes les plus critiques sur la voie à l'adhésion à l'UE au cours de l'année et de la décennie à venir.
Избежание провала иногда является лучшей целью, чем достижение большого успеха.
Éviter l'échec est parfois un meilleur objectif qu'atteindre un grand succès.
Сегодня, однако, трудно найти кого-либо, кто не считает, что евро достиг большого успеха, а ЕЦБ был настолько устойчив, что люди сегодня воспринимают этот успех как должное.
Aujourd'hui cependant, nul ne peut nier que l'euro est un grand succès, et la BCE a fait preuve d'un tel doigté qu'à présent le public estime que ce succès est acquis.
США, которые до сих пор могут оказывать существенное влияние на происходящие в Сальвадоре события, могли бы добиться большого успеха, одобрив его избрание и оказав ему материальную поддержку для проведения ключевых социальных реформ.
Les Etats-Unis, qui ont toujours une influence considérable sur les événements au Salvador, seraient bien inspirés de se féliciter de son élection et de lui offrir un soutien tangible dans la mise en oeuvre de ses principales réformes sociales.
Несмотря на широко распространенное недопонимание практического эффекта генетических исследований, наука достигла большого успеха, и нам надо извлечь выгоду из этого движения, если мы хотим реализовать возможность индивидуализации медицины.
En dépit d'idées fausses répandues sur l'impact pratique de la recherche génomique, la science a pris son rythme, et nous devons capitaliser sur cette impulsion si nous voulons parvenir au bénéfice d'une médecine individualisée.
использование металлов заменили многими альтернативами, но для большинства все еще необходимы нефтепродукты в качестве затрат на производство, а десятилетние попытки разработать достаточное количество альтернативных источников энергии не принесли большого успеха.
les métaux ont été remplacés par d'autres matières, dont la plupart contiennent des produits pétroliers, et malgré plusieurs décennies en quête d'autres sources d'énergie suffisantes, les résultats sont décevants.
В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
En fait, un isolationnisme prolongé le contraindrait à réinventer les technologies nucléaires déjà mises au point par d'autres, avec sans doute de médiocres résultats.
Без относительно большого размера сбережений, страны с развивающейся экономикой, такие как Китай, не смогут догнать развитые страны.
Sans une épargne suffisamment élevée, un pays en développement comme la Chine ne peut pas rattraper son retard.
Мы маркировали их очень просто, без передовых технологий, при помощи большого длинного шеста.
Nous les avons marqués très simplement, sans haute technologie, à l'aide d'une grande et longue perche.
Таким образом, Израиль, столкнувшись с надвигающейся региональной угрозой, вынужден искать свой собственный путь ведения переговоров без дипломатической поддержки своего "большого брата".
Par conséquent, assaillie et confrontée à une tempête menaçante d'intimidations régionales, Israël a dû se débrouiller seule pour négocier, sans l'assistance diplomatique de son protecteur.
Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США.
Le coût budgétaire augmente chaque année, en plus de la reconduction de la dette et ceci ne comprend pas l'endettement par émissions directes des organismes gouvernementaux, ni la forte augmentation du déficit du compte courant à payer à la Chine, au Japon et à d'autres détenteurs étrangers de la dette américaine.
"Без нас, вы бы не добились успеха на чемпионате мира.
"sans nous, vous n'auriez pas remporté la Coupe du monde.
Но, как свидетельствуют взрывы в Карбале, они не смогут добиться успеха без борьбы.
Mais ils ne parviendront pas à leurs fins sans heurts, comme les odieux attentats de Kerbala le montrent.
США даже при новом президенте не могут достигнуть успеха без объединенных усилий с Европой.
Les USA, même avec un nouveau président, ne réussiront pas dans la région sans faire front uni avec l'Europe.
Конечно, переговоры и конференции не имеют большого смысла без последовательной политики.
Il est certain que discussions et conférences n'ont pas beaucoup de sens sans une politique cohérente.
Наконец, как неоднократно излагалось с начала войны, не может быть никакого успеха в Ираке без сильной израильско-палестинской мирной инициативы.
Finalement, comme cela a été dit à de multiples reprises depuis le début de la guerre, il ne peut y avoir de succès en Irak sans une initiative de paix énergique dans le conflit israélo-palestinien.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad