Ejemplos del uso de "в разгар сезона" en ruso

<>
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны. Nous passons à côté des histoires de femmes qui maintiennent littéralement le cours de la vie au milieu des guerres.
Это озеро Байкал в разгар сибирской зимы. Ceci est le Lac Baikal au plus fort de l'hiver Sibérien.
Я хотел бы посвятить эту песню всем женщинам Южной Африки - тем женщинам, которые, в разгар расовой изоляции, отказывались отступать. J'aimerais dédier cette chanson à toutes les femmes en Afrique du Sud, ces femmes qui n'ont pas sombré pendant l'Apartheid.
За последние 3 года я побывал в 45 странах, в разных школах и компаниях в разгар экономического кризиса. Ces trois dernières années, j'ai voyagé dans 45 pays différents, j'ai travaillé avec des écoles et des sociétés en plein milieu d'une récession économique.
Я выросла неподалеку от Вашингтона, округ Колумбия, в разгар деятельности движения за гражданские права, убийств, Уотергейтского скандала и движения феминисток. J'ai grandi pas loin d'ici, à Washington D.C., pendant le mouvement des droits civiques, les assassinats, les audiences du Watergate et le mouvement féministe.
В нем полно всяческих гироскопов, шкивов, шарикоподшипников и других штуковин, и работают они хуже, чем положено в разгар военных действий. Il est bourré de toutes sortes de gyroscopes, de poulies de gadgets et de roulements à bille, et ils ne marchent pas comme ils devraient dans le feu de la bataille.
Вот они, русские, работающие на льду в разгар сибирской зимы. Donc voici les Russes en train de travailler sur la glace au plus fort de l'hiver Sibérien.
В 1982-м, в разгар Холодной Войны в советской Сибири газопровод взорвался с силой в 3 килотонны - эквивалент четверти бомбы, сброшенной на Хиросиму. En 1982, au coeur de la guerre froide, dans la Sibérie Soviétique, un pipeline explose avec une détonation de 3 kilotonnes, l'équivalent d'un quart de la bombe d'Hiroshima.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. Les combats ont souligné l'importance des dangers auxquels sont confrontés les inspecteurs chargés des armes chimiques alors qu'ils doivent achever leur mission, qui consiste à débarrasser la Syrie de son arsenal toxique au milieu d'une guerre civile qui perdure, dans des délais serrés.
1,6 миллиона застройщикам в разгар строительного бума. 1,6 million à des promoteurs, en plein boom immobilier.
В самом деле, в разгар боев за контроль над северным городом Рутшуру в октябре прошлого года находящиеся там бригады IRC приняли решение о временной эвакуации, так как риск дальнейшего пребывания был попросту слишком велик. En octobre dernier, au plus fort des combats dont l'enjeu était Rustshuru, une ville du Nord, les équipes de l'IRC stationnées là ont décidé d'évacuer temporairement, le danger étant tout simplement trop grand.
Понятно, что в разгар избирательной кампании кандидат в президенты будет выступать за такие действия, так как увеличение помощи иностранным государствам, даже в лучшие времена, помогает завоевать дополнительные голоса избирателей в США. On peut comprendre pourquoi au milieu d'une campagne électorale un candidat dit cela, car même lorsque tout va bien, aux USA l'augmentation de l'aide aux pays en développement ne rapporte guère de voix.
В разгар эпидемии 66% мексиканцев считают, что страна приходит в упадок. Les Mexicains, en pleine épidémie, considèrent pour 66% d'entre eux que le pays s'enfonce dans la régression.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия. Seule une profonde crise de confiance a permis à Mikhaïl Gorbatchev de suivre la politique qu'il a suivi.
Комплексный процесс обеспечения безопасности и уничтожения химического арсенала Сирии обещает быть почти невозможным в разгар гражданской войны. Le processus complexe de saisie et de destruction de l'arsenal chimique de la Syrie s'annonce presque impossible en pleine guerre civile.
Как ни парадоксально, но тот же самый Всемирный банк, который почти пять десятилетий назад, в разгар деколонизации, был превращён своим бывшим председателем Робертом Макнамарой в ключевой инструмент борьбы с коммунизмом, сегодня рассматривает так называемый "Пекинский консенсус" (сегодняшняя модель макроэкономической политики КНР), с помощью которого Коммунистическая партия Китая поддерживает железный контроль над страной как приемлемую модель развития. Paradoxalement, la Banque mondiale que son ancien président Robert McNamara a transformé il y a presque 50 ans, au plus fort de la décolonisation, en un instrument clé de lutte contre le communisme, considère aujourd'hui comme un modèle de développement acceptable le "consensus de Pékin" qui permet au parti communiste chinois de maintenir une main de fer sur le pays.
Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса. Cet enchevêtrement de dettes a finalement été effacé de facto en 1932 dans l'effondrement global.
Даже в разгар глобальной торговой экспансии 2002-2007 гг. экспорт (в выражении добавленной стоимости) составил лишь чуть более одной четверти роста ВВП, тогда как внутренние инвестиции способствовали существенно большей доли. Même au plus fort de l'expansion commerciale mondiale entre 2002 et 2007, les exportations (en termes de valeur ajoutée) ne représentaient qu'un peu plus du quart de la croissance du PIB de la Chine, tandis que l'investissement intérieur en représentait une part bien plus importante.
Проблема заключается в том, что рыночная цена на разрешения упала в разгар экономического спада в Европе. Le problème est que le prix des quotas s'est effondré à la suite de la crise économique européenne.
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов. Malgré cette situation, la Turquie a réalisé des avancées remarquables.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.