Ejemplos del uso de "веру" en ruso con traducción "religion"
Но речь не о религии и не об обращении в свою веру.
Mais il ne s'agit pas de religion, il ne s'agit pas de prosélytisme.
Беспрецендентным признаком нашей глобальной цивилизации является то, что она в основном атеистична, несмотря на то, что миллионы людей, открыто признают, что активно или пассивно исповедуют веру.
Une des caractéristiques vraiment nouvelle de notre civilisation mondiale est qu'elle est fondamentalement athée, malgré les milliards de personnes qui affirment, de façon active ou passive, appartenir à une religion.
Истинный плюрализм заложен в государствах, которые могут как эффективно обеспечивать свободу религий и свободу от религий, так и без страха признавать - даже в конституциях, - неугасимую веру многих из их граждан.
Le vrai pluralisme s'incarne dans les États qui peuvent, d'une part, garantir avec efficacité, la liberté de religion et la laïcité tout en reconnaissant, sans crainte, même dans leur Constitution, la foi vivante de nombre de leurs citoyens.
Она получила угрозы о смерти со стороны мусульманских экстремистов после того, как отреклась от и подвергла открытому осуждению свою мусульманскую веру, и была вынуждена скрываться, хоть и находясь под защитой голландского правительства.
Ayant reçu des menaces de mort émanant d'extrémistes musulmans après avoir abandonné - et surtout, dénoncé - la religion islamique, elle fut forcée de vivre comme une quasi-fugitive, sous la protection de l'État hollandais.
Религия ушла от веры и таинства в определённость.
La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
Наподобие религии миф нации-государства требует определенной веры.
Comme la religion, le mythe de l'État-nation exige un acte de foi.
Они позволяют людям со многими мировоззрениями работать в них - рабочее место многочисленных вер.
Elles permettent à des citoyens de religions diverses et variées de travailler ensemble.
Основное препятствие распространению демократии - широко распространённое мнение, будто вера и демократия - взаимные враги:
Un des plus grands obstacles au développement de la démocratie reste la vision généralement répandue de la religion et de la démocratie comme frères ennemis :
все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
toutes les religions, toutes les idéologies, tous les goûts et tous les groupes sont présents et poussent du coude pour se faire une place au soleil.
Романтики могут сказать, что буддизм отличается от других религий, что это больше философия, чем вера.
Les idéalistes diront que le bouddhisme ne ressemble à aucune autre religion - en effet, il s'agit plus d'une philosophie que d'une foi.
В них играет роль религия, в том числе вера в буквальную истинность библии в том, что касается истории творения.
La religion y joue un rôle, notamment avec les vérités propres à la bible dans le domaine de l'histoire de la création.
Некоторые считают, что религия - это самая важная для них вещь и что их преданность, прежде всего, будет относиться к вере.
D'aucuns pensent que la religion est ce qu'ils ont de plus cher et qu'ils y resteront loyaux toute leur vie.
Думаю, в каждой религии, каждой вере - и я сейчас обращаюсь не только к религиозным согражданам - единая мировая этика является центром этой веры.
Je pense que chaque religion, chaque croyance, et je ne m'adresse pas seulement ici aux gens de foi ou de religion, a cette éthique globale au coeur de sa croyance.
Думаю, в каждой религии, каждой вере - и я сейчас обращаюсь не только к религиозным согражданам - единая мировая этика является центром этой веры.
Je pense que chaque religion, chaque croyance, et je ne m'adresse pas seulement ici aux gens de foi ou de religion, a cette éthique globale au coeur de sa croyance.
Жестокая ирония заключается в том, что в стране, которую Джинна создал во имя Ислама, данная благородная вера стала главной угрозой самому выживанию государства.
L'ironie du sort est si cruelle que la raison de création du pays par Jinnah, cette religion noble en elle-même nommée Islam, constitue aujourd'hui la question fondamentale de la survie de l'état.
Немецкий философ Карл Ясперс однажды сказал, что европейская свобода была основана в антитезах "светского мира и трансцендентальности, науки и веры, материальной технологии и религии".
Le philosophe allemand Karl Jaspers a jadis déclaré que la liberté européenne était fondée sur les antithèses du "monde séculaire et de la transcendance, de la science et de la foi, de la technologie matérielle et de la religion ".
Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер.
Je sais que beaucoup de religions sont très anxieuses de préserver la pureté de leur foi chez leurs enfants qu'elles tentent de maintenir leurs enfants ignorants des autres fois.
И я считаю прекрасным тот факт, что религии мира, руководители мировых религий утверждают сочувствие и Золотое правило в качестве фундаментальных принципов, неотъемлемой части своей веры.
Et je pense que c'est merveilleux que les religions du monde, que les chefs des religions du monde proclament la compassion et la règle d'or comme principes fondamentaux faisant partie intégrante de leurs croyances.
Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер.
Je sais que beaucoup de religions sont très anxieuses de préserver la pureté de leur foi chez leurs enfants qu'elles tentent de maintenir leurs enfants ignorants des autres fois.
Вера в то, что религия другого течения - не ислам, а его последователи - не мусульмане, стала движущей силой междоусобных войн, в которых погибли - и продолжают гибнуть - миллионы людей.
La croyance selon laquelle la religion de l'autre n'est pas islamique et ses disciples ne sont pas musulmans a provoqué de nombreuses guerres internes où des millions de personnes sont mortes et continuent à mourir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad