Ejemplos del uso de "владела" en ruso
Пекарня владела одной из тех машин, которые печатают на глазури.
Le magasin possédait une de ces machines qui peut imprimer sur des plaques de sucre.
Где бы я ни жила, я учила языки, но никогда не владела ими в совершенстве.
Et partout où j'ai vécu, j'ai appris les langues, mais je ne les ai jamais maîtrisées.
После Второй Мировой войны Европа была разгромлена, но она все еще владела обширными колониями:
Après la deuxième Guerre Mondiale, l'Europe était dévastée, mais possédait toujours de larges colonies outre-mer :
Многими ближневосточными авиалиниями владеют нефтедобывающие страны.
Au Moyen-Orient, les pays producteurs de pétrole possèdent beaucoup de leurs compagnies aériennes.
В моём случае еще более редкое, потому что я обладаю самоосмыслением и в совершенстве владею языками.
Et encore plus rare si elle s'accompagne comme dans mon cas, d'une conscience de soi et d'une maîtrise du langage.
Сегодня 750 миллионов людей владеют машинами.
Et aujourd'hui, 750 millions de personnes dans le monde possèdent une voiture.
Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин.
Il faudrait également pour cela abandonner la vieille croyance très répandue selon laquelle il suffirait d'apprendre un certain nombre de faits et de formules pour s'y entendre en science et de maîtriser ces connaissances scientifiques pour pouvoir les enseigner.
Мы не хотим, чтобы компании владели семенами.
Nous ne voulons pas de sociétés qui possèdent des graines.
Мой брат, сестра и я владеем своими компаниями.
Mon frère, ma soeur et moi, tous les 3, possédons aussi des entreprises.
Мой отец владел автомеханической и промышленной ремонтной мастерской.
Mon père possédait un atelier automobile et industriel.
Все индийские телеканалы находились во владении и под управлением правительства.
Le gouvernement indien possédait et exploitait toutes les chaînes de télévision.
Даже страны, не владеющие ядерными или другими радиоактивными материалами, должны действовать.
Même les pays qui ne possèdent pas de matières nucléaires ou radioactives doivent aussi participer.
Большинство людей в сельской части Северной Америки владели землёй к 1900 году.
La plupart des gens en Amérique du Nord rurale possédaient de la terre avant 1900.
Наконец, в Нью-Йорке вы владеете не более чем мгновением, "теперь", "прямо сейчас".
Pour finir, à New York on ne possède rien d'autre que l'instant, le maintenant, le tout de suite.
Все присоединились, и они чувствовали, что владеют банком, потому что они приносили деньги.
Tout le monde nous rejoint et ils ont l'impression de posséder la banque, car ils y ont investi de l'argent.
И вы знаете о каких вещах идёт речь, так как владеете многими из них.
Et vous savez ce que sont ces produits et services, parce que vous en possédez.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
Les enseignants s'inquiètent de l'interdiction de posséder du matériel séditieux qui pourrait saper la liberté académique.
По данным Международного кооперативного альянса, кооператив - это "находящееся в совместном владении демократически управляемое предприятие".
Selon l'Alliance coopérative internationale, une coopérative est "une entreprise possédée en commun et dirigée démocratiquement ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad