Ejemplos del uso de "вместо того, чтобы" en ruso
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу.
Plutôt que de s'incliner devant la junte militaire, il a choisi la potence.
Я лучше пойду пешком вместо того, чтобы ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
поэтому они играют вместо того, чтобы смывать деньги в туалет.
Voilà pourquoi ils préfèrent ça à jeter l'argent par les fenêtres.
Тут необходимо, вместо того, чтобы искать извне, взглянуть внутрь самого себя.
Ce que nous devons regarder maintenant, c'est donc non plus vers l'extérieur, mais vers l'intérieur.
Вместо того, чтобы предугадывать, он постоянно смотрит туда, где находится шарик.
Au lieu d'anticiper, l'enfant suit toujours l'endroit où la balle est passée.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
Le traité de Lisbonne se contente d'élaguer plutôt que de créer de nouveaux horizons.
Вместо того, чтобы набирать на клавиатуре поисковый запрос, я поместил предметы на неё.
Plutôt que d'entrer un mot-clé pour trouver quelque chose, je mets des objets dessus.
Поэтому вместо того, чтобы использовать эти угловатые приборы, мы можем одеть простую повязку.
Et plutôt que de porter ces appareils encombrants, nous pouvons mettre un simple patch.
Но вместо того, чтобы разослать их, я решил прочитать их вслух каждому лично.
Et plutôt que de l'envoyer, j'ai décidé de la leur lire en personne.
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит.
Les banques centrales doivent commencer à encourager la consolidation, au lieu d'accorder des prêts sans discernement.
Вместо того, чтобы доставать камеру из кармана, можно сделать движение съемки и получить фотографию
Plutôt que de sortir un appareil photo de sa poche, on peut juste faire le geste de prendre une photo et la photo est prise.
Однако вместо того, чтобы предпринять серьезные меры, США продолжали "смазывать колеса" своего финансового сектора.
Or, au lieu d'agir en conséquence, les Etats-Unis ont continué à faciliter les choses pour leur secteur financier.
Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство.
Certains insistent qu'il est plus important d'attirer l'attention sur l'aide à apporter que de critiquer le gouvernement.
Мы попытались понять первопричину проблемы, вместо того, чтобы оказаться под влиянием уже существующих решений.
Nous cherchons à comprendre les causes du problème plutôt que d'être influencé par ce qui existe déjà.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами.
Il est maintenant temps d'affronter l'hypocrisie de l'Amérique, non de fulminer.
И вместо того, чтобы просто иметь информацию, мы могли бы вытянуть из нее знания.
Et, plutôt que seulement gérer l'information, nous pouvons en extraire de la connaissance.
между Ираком, который вносит свой вклад в глобальную энергетическую безопасность вместо того, чтобы ее подрывать;
entre un Irak qui contribue à la sécurité énergétique mondiale et un Irak qui la met en péril ;
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей.
Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad