Ejemplos del uso de "вникать в сущность вещей" en ruso
И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из-за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах.
Et en fait, sur la période pendant laquelle nous avons travaillé, sur les 18 dernières années - en partie à cause de la crise financière et grâce à un peu d'humilité dans la profession d'économiste - les gens s'engagent vraiment pour cette cause dans toutes sortes de pays à travers le monde.
Затем я начал вникать в проблему и думать о том, какие вычисления мне могли бы понадобиться, из каких элементов их можно было бы построить, и как их максимально автоматизировать.
Puis, j'ai commencé à creuser, à réfléchir sur les calculs que je pourrais vouloir faire, à essayer de comprendre à partir de quelles primitives on pouvait les construire et comment ils pourraient être aussi automatisés que possible.
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина:
Or, il suffit de s'immerger dans ces dossiers et d'en compulser les détails pour voir un tableau choquant se dégager :
У меня в голове миллион вещей, которыми я мог бы поделиться с вами по поводу механики этого процесса.
Bon, il y a un million de choses que je pourrais partager avec vous sur la façon dont ça marche.
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства.
Et j'ai compris que c'était l'essence même de l'art.
В сердцевине всей этой удивительной технологии, и всех этих вещей, что происходят, это действительно интересно, существует в некотором роде контрреволюция.
Au sein de cette technologie fascinante, et de toutes ces choses qui se passent, c'est très intéressant car on voit qu'une sorte de contre-révolution se déroule.
Я знаю, что мы систематически уничтожили "женскую сущность".
Je sais que nous avons systématiquement anéanti la cellule fille.
И это одна их самых ужасных вещей - трогательная, но ужасная.
C'est une des choses les plus affreuses - ça réchauffe le coeur, mais c'est affreux.
Он заявил, что невозможно определить сущность такой игры, как гольф.
Il dit qu'il n'est pas possible de déterminer la nature fondamentale d'un jeu comme le golf.
Все больше и больше, изобретатели вещей не смогут сказать этого заранее.
De plus en plus, les inventeurs ne seront plus capables de le dire à l'avance.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?"
"Quelle est la nature fondamentale de l'activité en question, quelles qualités, quelle excellence en lien avec cette activité valent d'être honorées et reconnues ?"
Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
Nous employons des mots tels que "saisir" de façon imagée pour signifier également le fait de comprendre quelque chose.
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами.
Si nous pouvons passer sous ce moi épais, allumer une torche de conscience, et trouver notre essence, notre relation à l'infini et à tout être vivant.
в котором трудно найти чёткие границы этих вещей - они как-будто неуклюже прыгают из политики в науку, в религию, в органы безопасности -
On ne discerne pas de formule dans la façon dont ces choses - c'est comme si elles oscillaient maladroitement entre gouvernement et science, religion et sécurité.
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности.
Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh pour séparer physiquement son être mortel de son être spirituel.
Большинство компаний склонны - и это присуще человеку - избегать вещей, в которых они не уверены избегать страха, тех самых стихий, вы же их приветствуете, на самом деле, вы обращаете их в свои достоинства, и это очень здорово.
La plupart des entreprises ont tendance à - et c'est la nature humaine - à éviter les choses dont elles ne sont pas sûres, éviter la peur, ces éléments, et vous les avez vraiment saisis, et vous les transformez en aspects positifs pour vous, et c'est intéressant à voir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad