Ejemplos del uso de "возвращаются" en ruso
Traducciones:
todos268
revenir152
rentrer44
retourner37
se rentrer3
réintégrer2
être de retour2
repasser1
se restituer1
otras traducciones26
Ракетные планеры, которые возвращаются обратно на землю.
Des fusées-planeurs qui redescendent sur Terre.
Идеи возвращаются от потребителей, и зачастую они опережают производителей.
Les idées remontent des consommateurs, et ils sont souvent en avance sur les producteurs.
Президенты слишком легко переизбираются или возвращаются во власть после перерыва:
Les présidents sont réélus ou reprennent les rênes trop facilement, à l'image d'Uribe, Lula, Chavez, Ortega, Garcia :
И у нас здесь, как и по всему миру, 95 процентов займов возвращаются.
Et nous obtenons, comme partout ailleurs dans le monde, un taux de remboursement d'environ 95%.
Так что по той или иной причине мужчины просто не возвращаются в колледж.
Pour une raison mystérieuse, les hommes n'arrivent pas à reprendre des études.
Преимущество Microsoft и его бизнес модель, возвращаются к еще одной затяжной юридической тяжбе.
L'avantage de Microsoft, et de son business model, remonte à une autre lutte juridique qui a duré longtemps.
Фонды денежного рынка США возвращаются, хотя и осторожно, для возобновления финансирования долгов европейского банка.
Les fonds du marché monétaire américains recommencent, lentement il est vrai, à financer les dettes des banques européennes.
На лицо факт - многие студенты, уехавшие на учебу в Японию, США и Европу сейчас возвращаются.
Les signes extérieurs de la culture de libre entreprise sont partout.
По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на "бис".
À mesure que réduit la légitimité de l'Amérique, de nouveaux acteurs apparaissent sur la scène mondiale, ou refont une apparition.
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Toutefois, l'histoire montre que les augmentations d'impôts, si elles sont expressément désignées comme temporaires, sont effectivement inversées par la suite.
Означает ли это, что США направляются в сторону "новых нормальных" условий, а не возвращаются к докризисным условиям?
Cela signifie-t-il que les Etats-Unis tendent vers une "nouvelle normalité" plutôt qu'à un retour aux conditions précédant la crise ?
Деловые центры становяться городами призраками- утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются.
C'est les centre-villes qui deviennent des villes-fantomes - la fuite des cerveaux avec le départ sans retour des gens les plus éduqués et qualifés.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли.
Loin de disparaître, ceux que l'on voulait éliminer resurgissent sous des formes hideuses pour hanter le monde dans lequel ils ont grandi.
"В Китае правительство не выбирают, поэтому завоевание дополнительных голосов не входит в расчеты, и деньги никогда не возвращаются людям.
"En Chine, le gouvernement n'est pas élu, donc gagner des voix n'entre pas dans ses calculs et rendre de l'argent au peuple n'est jamais une option.
В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии.
En Irak, après des années de baisse des violences sectaires, le nombre de victimes est de nouveau en hausse, en partie en raison des affrontements qui se jouent dans la Syrie voisine.
Снижение вреда работает везде, и основными финансовыми благодетелями являются сами страны, которые видят снижение распространения ВИЧ, преступности, а также людей, которые возвращаются на работу.
Une politique de réduction des risques est partout bénéfique et les principaux bénéficiaires au plan financier sont les pays mêmes, qui peuvent constater une baisse de la propagation du VIH et de la criminalité et des personnes qui peuvent reprendre leur travail.
Если такая помощь поступает быстро, бывшие солдаты возвращаются на свои фермы и могут как-то обосноваться к началу первого сельскохозяйственного сезона после окончания боевых действий.
Quand ce type de soutien est rapidement mis à disposition, les anciens soldats reprennent leurs activités agricoles et subviennent à leurs besoins dès la première récolte qui suit la fin des hostilités.
А потому, после устранения симптомов, они зачастую возвращаются, оттого, что отсутствует представление о второй стороне, об удовольствии, счастье, сострадании, благодарности, о том, что такое позитивные эмоции.
Ainsi, lorsque les symptômes des gens disparaissent, ils ont tendance à réapparaître, car ils ne ressentent pas l'autre moitié - le plaisir, le bonheur, la compassion, la gratitude, ce que sont les émotions positives.
Их мысли возвращаются в русло экономического мышления пятидесятилетней давности, когда экономисты считали, что все, что надо делать с дефляцией, это убегать от нее, как от чумы.
Leurs inquiétudes remontent le fil de la pensée économique d'il y a cinquante ans, époque où les économistes avaient découvert que la seule chose à faire contre la déflation était de l'éviter comme la peste !
А после 8733-километрового перелета обратно в Хайдельберг, когда топающие певцы возвращаются в репетиционный зал на улице Бергхаймер, можно увидеть, что этот свет горит также и здесь.
Et après un voyage de 8,733 kilomètres à vol d'oiseau, de retour à Heidelberg, devant ces choristes qui tapent du pied dans la salle de répétition de la Bergheimer Straße, on trouve aussi la lumière.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad