Exemples d'utilisation de "восхвалять до небес" en russe
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности.
La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée.
Согласно той истории, древние люди воображали, что, используя язык для совместной работы, они смогут построить башню высотою до небес.
Selon cette histoire, les premiers êtres humains s'étaient convaincus qu'en utilisant leur langage pour travailler ensemble, ils pouvaient construire une tour qui les rapprocherait du paradis.
Сначала они были внизу, затем взлетели до небес, достигли вершины в 2003 году, а сейчас они опускаются.
Ils ont commencé bas, ensuite sont montés en flèche, le sommet a été atteint là, en 2003, et maintenant ils sont en bas.
Используя самый первый телефон, Уотсон, практически, дозвонился до небес.
En utilisant le tout premier téléphone, Watson était en fait en train d'appeler les cieux.
Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес.
Le ressentiment contre les Etats-Unis après le bombardement de l'Afghanistan a fait monter en flèche la popularité de l'alliance religieuse.
Более того, хотя благодаря политике США все остальные сегодня выглядят хорошо, ситуация может стать не столь приятной, если падение доллара приведет к тому, что процентные ставки взлетят до небес и развитие мировой экономики замедлится надолго.
En outre, même si la politique des Etats-Unis permet pour le moment aux autres pays de faire bonne figure, cette situation pourrait devenir inconfortable si la chute du dollar entraîne une flambée des taux d'intérêts et un ralentissement durable de l'économie mondiale.
К тому же, товарные цены взлетают до небес, а стоимость небольшого и среднего жилья стала неподъемной для пострадавшего от безработицы среднего класса.
Les prix des produits de base connaissent par ailleurs une montée en flèche, et le coût des appartements de petite et moyenne surface deviennent prohibitifs pour une classe moyenne sévèrement touchée par le chômage.
когда её курс упал, размеры долговых обязательств перед иностранцами, привязанные к доллару, взлетели в национальной валюте до небес, что создало угрозу банкротства в национальном масштабе.
alors que les taux de change chutaient, la valeur de la dette extérieure en devises locales liée à la valeur du dollar monta en flèche, soulevant la question de faillites nationales dans les faits.
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно.
Quand on en arrive au point où même le prix des actifs jugés comme les plus sûrs s'effondre, tandis que les taux d'intérêt grimpent à des niveaux faramineux - parce que les traders et les financiers dans leur ensemble veulent d'avantage d'actifs liquides qu'il n'en existe - il est dangereux de compter sur le marché pour redresser la situation.
В последнее десятилетие стало модным восхвалять превосходство англосаксонской модели, создание якобы положительного института диффузных владельцев, а также надежную защиту удаленных акционеров.
Pendant la décennie précédente, il était de bon ton de vanter la supériorité du modèle anglo-saxon avec son cercle supposé vertueux de propriété diluée entre les mains d'une myriade de petits actionnaires bénéficiant d'une solide protection.
Но когда он мне понадобился, это был подарок с небес.
Mais quand j'en ai eu besoin, ce fut une bénédiction.
Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными.
Nous avons besoin de célébrer, de faire de la publicité et de la propagande pour des innovations uniquement lorsque leur succès est mis en doute et avant qu'elles ne soient largement acceptées.
потому что в конце сезона, по окончании роста, он красивый, зеленый, он питает мир, он достигает небес."
Parce qu'au meilleur de la saison, au meilleur de ses pouvoirs, c'est beau, c'est vert, ça nourrit le monde, ça atteint les cieux.
СМИ начнут восхвалять "смелость" и "настойчивость" своих правительств и преподнесут результаты встречи как "победу по очкам".
Puis, la presse louera "le courage" et "l'assurance" respective des gouvernements et qualifiera le résultat de "victoire aux points ".
Супермен не просто ниспослан на Землю с небес, или с Криптона, он прибыл в люльке подобно Моисею, приплывшему по Нилу.
Superman n'est pas seulement envoyé à la Terre du ciel, ou de Krypton, mais il est envoyé dans une nacelle, un peu comme Moïse sur le Nil.
Но эта невинность была потеряна, поскольку сегодня уже невозможно восхвалять триумф французской модели интеграции.
Cette innocence est néanmoins perdue, car il n'est désormais plus concevable de se réjouir du succès du modèle français d'intégration.
Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю.
Et ils ont exigé des autorités de descendre de leurs grands chevaux.
Поэтому я отличаюсь своим мировосприятием от моих друзей из народа квакиутль, которые верят, что в этих лесах обитают Хукук, изогнутый клюв небес и духи-каннибалы, населявшие северную оконечность мира, духи, которых они должны будут вызвать в ходе посвящения Хаматса.
Cela a fait de moi un être humain différent de mes amis les Kwakiutl qui croient que ces forêts sont la demeure de Hukuk et le bec courbé du ciel et les esprits cannibales qui demeuraient au nord du monde, esprits qu'ils devraient engager lors de leur initiation Hamatsa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité