Ejemplos del uso de "выдавать себя с головой" en ruso
И я решил сначала окунуться в мир Библии с головой и попробовать жить по Поисанию.
Donc j'ai décidé de plonger tête la première, et d'essayer de vivre la Bible.
Мне нравится окунуться в тему с головой и почувствовать себя таким подопытным кроликом.
J'aime simplement plonger tête baissée et devenir en quelque sorte un cobaye humain.
с головой таксы, телом охотничьей собаки, может, немного розовой шерсти и давайте сделаем ее светящейся в темноте."
J'aimerais qu'il ait la tête d'un teckel, le corps d'un retriever, peut-être une fourrure rose, et faisons le briller dans le noir."
Я был главным британским переговорщиком по этому вопросу и с головой погрузился в проблему.
J'étais le négociateur britannique en chef sur le sujet, et j'étais calé sur le problème.
Я окунулась с головой в мир технологий, чтобы понять, как с их помощью создавать волшебство, а не уничтожать его.
Alors j'ai sauté dans ce monde de technologie, pour voir comment je pouvais activer la magie au lieu de la tuer.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали.
Et ça a coïncidé avec ce moment où il s'est jeté corps et âme dans la chimie, parce que c'était le seul réconfort à sa tristesse.
"Людям свойственно, когда они смотрят на такого как я, думать, что у меня не всё в порядке с головой.
"C'est la nature humaine que de voir quelqu'un moi et de penser que j'ai perdu la boule.
Вы можете чувствовать запах пекарни, ходить с головой намокшей от дождя надувать пузыри и немного поспать когда нельзя.
On peut sentir l'odeur de boulangerie, se balader sous la pluie, faire éclater du plastique bulle ou faire une sieste en douce.
Это 45-сантиметровый череп животного, который был, вероятно, 2-2.5 метра в длину, ползавший, как ящерица, с головой, возможно, как у льва.
C'est le crâne long de 45 centimètres d'un animal qui faisait probablement deux mètres ou deux mètres cinquante, étendu comme un lézard, qui avait surement une tête ressemblant à celle du lion.
Сегодня Турция, посредством своего союза с Ираном и поддержки Хамаса, с головой бросается в серию конфликтов - с Европой, США, Израилем и умеренными арабскими режимами, которые выжили во время иранского фундаментализма шиитов, но, возможно, в настоящее время чувствуют себя под угрозой нео-османской суннитской внешней политики.
En raison de son alliance avec l'Iran et son soutien au Hamas, la Turquie se précipite tête baissée dans toute une série de conflits avec l'Europe, les USA, Israël et les régimes arabes modérés qui ont survécu au fondamentalisme des dirigeants chiites iraniens, mais se sentent aujourd'hui menacés par la politique étrangère néo-ottomane de la Turquie.
Как высказался бывший министр обороны Роберт Гейтс незадолго до ухода в отставку, любой советник, который порекомендует подобные действия, "должен пройти проверку, все ли в порядке у него с головой".
Comme l'a dit l'ancien secrétaire à la Défense Robert Gates peu avant de quitter ses fonctions, tout conseiller recommandant cette voie devrait "être examiné par un médecin ".
Поэтому, одним из важных решений является попытка заставить ВТО выдавать субсидии экологически выгодным методам ловли.
Une des solutions les plus impactantes est donc d'avoir l'Organisation Mondiale du Commerce qui déplace ses subsides en faveur de pratiques durables.
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор.
C'est un équipement sportif qui permet aux musulmanes de faire du ski, de jouer au tennis - de faire ce qu'elles ont envie de faire - sans avoir à se dévoiler.
Если просто выдавать поощрение случайным образом, то есть без всякой системы, то какое бы то ни было соответствие все равно будет найдено.
Si vous distribuez les récompenses de façon aléatoire, et qu'il n'y a pas de modèle à suivre, ils vont trouver n'importe quel type de modèle.
Полиция заявила, будто это произошло потому, что он играл в прятки, что по-китайски звучит как "Скрыться от кошки", с другими сокамерниками и ударился головой о стену.
Et la police a déclaré que c'était parce qu'il jouait à cache-cache, ce qui s'appelle "échapper au chat "en argot chinois, avec d'autres prisonniers, et qu'il s'était cogné la tête contre le mur.
Однако ломбарды имеют то преимущество, что они не требуют проверки кредитоспособности или доказательств зарплаты и могут выдавать кредиты быстрее, чем банки.
Cependant, les prêteurs sur gage ont l'avantage de ne pas demander de vérification de solvabilité ou de preuve de salaire, et peuvent débloquer les prêts plus rapidement que les banques.
Мисс Дюи слушала это и качала головой от отчаянья, а ее коллеги подбадривали друг друга и одобрительно кивали головами,
Donc Mme Dewey a entendu cela, et elle a secoué sa tête de désespoir alors que d'autres instituteurs s'encourageaient mutuellement et hochaient la tête en signe d'approbation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad