Sentence examples of "высказать" in Russian

<>
Это была первая передача, позволившая зрителям подумать, "О, Боже, я могу высказать свое мнение о Вьетнамской войне, и президенте по телевизору?" C'était la première émission qui permettait aux téléspectateurs de dire, "Mon dieu, je peux faire des commentaires sur ce que j'éprouve vis à vis de la guerre au Vietnam, de la présidence, avec la télé?
Не потому ли, что они не могут высказать своей боли вслух? Est-ce parce qu'ils ne peuvent exprimer leur douleur ?
Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться. Aucun économiste ne peut énoncer ces platitudes auprès de ses hôtes dès son arrivée en terre étrangère sans craindre une certaine dérive.
ФЛОРЕНЦИЯ - В широко известной сказке Федра про волка и ягненка, волк мог легко съесть ягненка, не произнося ни слова, однако он предпочел высказать свои "доводы". FLORENCE - Dans la célèbre fable de Phèdre sur le loup et l'agneau, le loup aurait pu facilement dévorer ce dernier sans mot dire, mais il cherche à se justifier.
Все, что способно принизить роль Ширака - который ослабил ЕС, навязав ему модель протекционистского, корпоративного государства и велел "помалкивать" небольшим государствам, попытавшимся высказать противоположную ему точку зрения - должно рассматриваться как хорошая новость для Европы и всей европейской интеграции. Tout ce qui porte atteinte à M. Chirac, qui a affaibli l'Union européenne en mettant en avant un modèle d'État protectionniste et corporatiste pour l'Europe, qui a également indiqué aux petits États membres de "la fermer" quand ils exprimaient leur désaccord avec lui, doit être considéré comme une bonne nouvelle pour l'Europe et pour l'intégration européenne.
На это медсёстры высказали два возражения. Et les infirmières m'ont dit deux choses.
Народ Гонконга высказал свое мнение. Le peuple de Hongkong s'est exprimé.
Но мировое научное и врачебное сообщество не высказывало никакой критики в адрес рекомендаций, приведенных в стратегии. Mais aucune contestation n'a été émise par la communauté mondiale scientifique ou de la santé publique quant aux recommandations de la stratégie.
Может,это и лучше,в свете критических высказываний, которые мы слышим сегодня например, в нормативном контексте - по поводу того, что приносит демократия. Ce peut être une bonne chose, à la lumière de certaines critiques que nous avons entendues aujourd'hui, par exemple, dans le contexte régulatoire de ce que la démocratie produit.
В своем известном высказывании Норден заявил: Et comme dit Norden :
Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках. Lors de ces élections, des millions de Pakistanais se sont exprimés sans ambiguïté.
Некоторые эксперты в области законодательства, связанного со здравоохранением, уже высказали замечания относительно заключения доклада экспертов Королевского общества Канады. Certains experts dans le domaine du droit de la santé ont déjà émis des réserves concernant les conclusions du rapport des experts de la Société royale du Canada.
Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание: Ce que ceci veut dire est plus simple qu'il y paraît :
Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно. Aujourd'hui, cette position a été exprimée sans ambages ou compromis.
Бывший мэр Нью-Йорка Эдвард Кох поддержал католического республиканского кандидата в Конгресс, выдвигавшегося в оппозицию еврейскому демократу в Нью-Йорке, потому что республиканцы поддерживают Израиль несмотря ни на что и потому что Обама высказал некоторые оговорки по поводу расширения израильских поселений на Западном берегу реки Иордан. De son côté, l'ancien maire de New York Edward Koch, juif et démocrate, a soutenu la candidature au Congrès d'un républicain catholique face à un candidat démocrate juif, parce que le républicain a fait part de son soutien sans réserve à Israël - et parce qu'Obama a émis des réserves concernant la poursuite des implantations en Cisjordanie.
И это наиболее мягкое высказывание, какое я могу привести. Et c'est encore la façon la plus polie de le dire !
Тревоги по поводу свободной торговли, подобные высказанным Саркози, набирают силу по всему миру. Les préoccupations quant à la loi du marché, telles que l'exprime Sarkozy gagnent du terrain dans le monde entier.
Это привело французского философа Анри Бергсона к такому высказыванию: Et cela a conduit Henri Bergson, le philosophe français, à dire :
Министры иностранных дел европейских стран уже высказали свою озабоченность по поводу ядерной программы Ирана. Les ministres européens des affaires étrangères ont régulièrement exprimé leur inquiétude vis-à-vis du programme nucléaire de l'Iran.
Но будет не лишне вспомнить высказывание Энди Ворхола o Коке. Il est bon de se rappeler ce que disait Andy Warhol du coca.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.