Ejemplos del uso de "давние" en ruso
Рассерженный генерал, имеющий давние связи с джихадистами Йемена, с которыми борется США, попросту искал способ расплатиться с семьей президента.
Le général mécontent, qui entretient depuis longtemps des liens avec le genre de jihadistes que les Etats-Unis combattent au Yémen, cherchait simplement à régler un compte avec la famille du président.
Знание этого раскрывает многие давние тайны науки.
Sachant cela, on commence à expliquer beaucoup de mystères de longue date dans la science.
Ребенок был на вид не больше двухмесячного, но его глаза были глазами 80-летнего старика, испытывающего давние и невыносимые страдания.
L'enfant avait la taille d'un bébé de 2 mois mais ces yeux avaient le regard d'un vieillard de 80 ans habitué depuis longtemps à la pire des souffrances.
Давние противники режима также были застигнуты врасплох.
Les opposants de longue date au régime ont eux aussi été surpris.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут.
Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs.
Он поддерживает шиитские группировки в Ираке с начала 1980-х годов и имеет такие же давние связи с Сирией.
Le régime iranien a soutenu les groupes chiites irakiens depuis le début des années 80, et entretient également une alliance de longue date avec la Syrie.
Там, где Европа проводит единую политику (как, например, в отношении Ирана), ей удалось убедить другие страны, включая США, изменить свои давние позиции.
Lorsque l'Europe adopte une politique commune - comme pour l'Iran -, elle parvient à convaincre les autres, y compris les Etats-Unis, à changer leurs positions de longue date.
В конституции Японии, написанной Соединенными Штатами, не предусмотрено запрета на экспорт оружия, есть только давние правительственные решения, которые в любом случае были ослаблены.
La constitution japonaise, imposée par les Etats-Unis, n'interdit pas l'exportation des armements, seule une décision gouvernementale de longue date explique cette interdiction qui n'est de toute façon n'est plus vraiment suivie.
Бахрейн является самым верным союзником Королевства в регионе, и Саудовская Аравия опасается, что религиозные беспорядки распространятся на восточные области страны, где меньшинства шиитов вынашивают давние обиды.
Bahreïn est l'allié le plus loyal du Royaume dans la région, et les Saoudiens craignent que les troubles communautaires ne débordent vers l'est du pays, où une minorité shiite nourrit une rancune de longue date.
Например, Сьерра-Леоне, с ее небольшим населением, замечательными отношениями между мусульманами и христианами и тяжелой борьбой по улучшению разрушенной гражданской войной системы здравоохранения, имеет давние связи с Соединенным Королевством.
Le Sierra Leone, par exemple, doté d'une faible population, d'excellentes relations entre les communautés musulmanes et catholiques et qui mène un combat difficile pour améliorer son système de santé suite aux déprédations de la guerre civile, entretient une relation de longue date avec la Grande Bretagne.
Кризис также поставил под сомнение давние догмы, возлагающие вину за безработицу на жесткость рынка труда, поскольку страны с более гибкой заработной платой, как США, показали результаты хуже, чем северные европейские страны, включая Германию.
La crise a aussi remis en question des dogmes de longue date qui attribuent le chômage à la rigidité du marché du travail, parce que des pays avec des salaires plus flexibles, comme les USA, se sont moins bien comportés que les économies nord-européennes, y compris l'Allemagne.
Доклад является результатом давнего партнерства Китая и Всемирного банка.
Le rapport est le résultat d'un partenariat de longue date avec la Banque.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Ces affrontements, qui trouvent leur origine dans une ancienne animosité et l'héritage de l'époque coloniale, constituent aujourd'hui une menace pour toute la région.
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность:
Mon scepticisme de longue date envers cette promesse s'est changé en certitude :
Существует давняя презумпция о "суверенном иммунитете":
Depuis longtemps les Etats bénéficient d'une présomption d'immunité :
Тем самым был возобновлен прежний курс на разоружение - как будто по старой памяти между давними друзьями.
Et, en un tour de main, l'ancienne dynamique du désarmement est réapparue, comme l'amitié nostalgique de vieux complices.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
Aujourd'hui, même son allié de longue date, les Etats-Unis, semblent prêts à l'abandonner.
Мексика и Швеция являются давними сторонниками ДВЗЯИ.
Le Mexique et la Suède sont depuis longtemps de fervents partisans du TICEN.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad