Ejemplos del uso de "движущей силой" en ruso
Поэтому я считаю оптимизм движущей силой архитектуры.
Alors, je crois que l'optimisme est véritablement ce qui conduit l'architecture vers l'avant.
"Большая двадцатка" являлась движущей силой для финансовых реформ на глобальном уровне;
Le G-20 a piloté des réformes financières au niveau mondial ;
Изменение климата, рост населения и другие факторы являются движущей силой рисков.
Le changement climatique, la croissance démographique, entre autres facteurs, accentuent ces risques.
как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен?
comment des gardiens du statu quo pourraient-ils devenir des acteurs du changement?
Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, стала движущей силой политической стабильности во всем мире.
La politique étrangère américaine, même avec ses travers, a permis de fixer une certaine stabilité politique à travers le monde.
Движущей силой такой схемы является необходимость создания политических инструментов, отражающих современные реалии и соотношения сил.
Ce projet a été élaboré pour répondre au besoin d'instruments politiques qui reflèteraient les réalités actuelles du pouvoir.
За последние 60 лет США стали движущей силой глобального роста, испытывая постоянный дефицит текущего счета.
Au cours des 60 dernières années, les Etats-Unis ont soutenu la croissance mondiale grâce à des déficits courants persistants.
Нам кажется, что существует своего рода тенденция Закона Мура, согласно которой новые материалы являются движущей силой прогресса в области экологии.
La chose que nous voyons a une tendance à loi de Moore et qui crée un progrès dans notre capacité à gérer le problème environnemental, c'est les nouveaux matériaux.
Эта кампания за мир негласно оставалась главной движущей силой дальнейших действий в области европейской экономической интеграции, считавшейся средством достижения политической интеграции.
Cet attachement à la paix est resté, discrètement, la principale motivation derrière les étapes suivantes de l'intégration économique de l'Europe, qui fut considérée comme le moyen de parvenir à l'intégration politique.
Фактически, именно профсоюзы были движущей силой прошлогодней конвенции надомных работников, которая была направлена на защиту прав приблизительно 50-100 млн надомных работников по всему миру.
En fait, les syndicats ont joué un rôle prépondérant l'an dernier dans l'adoption de la convention sur les travailleurs domestiques qui cherche à protéger les droits des quelques 50 à 100 millions de travailleurs domestiques dans le monde.
АСЕАН, наряду со своими дочерними институтами, вроде Регионального форума и Восточно-азиатского саммита АСЕАН, является движущей силой интенсификации азиатского сотрудничества, в котором одним из факторов является безопасность.
L'ANASE, avec ses affiliés comme le forum régional de l'ANASE et le Sommet de l'Est asiatique, est la force maîtresse derrière l'intensification de la coopération asiatique, dans laquelle la sécurité aussi est un facteur.
Вера в то, что религия другого течения - не ислам, а его последователи - не мусульмане, стала движущей силой междоусобных войн, в которых погибли - и продолжают гибнуть - миллионы людей.
La croyance selon laquelle la religion de l'autre n'est pas islamique et ses disciples ne sont pas musulmans a provoqué de nombreuses guerres internes où des millions de personnes sont mortes et continuent à mourir.
Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
La possibilité d'un Iran doté de l'arme nucléaire inquiète autant les Arabes que les Israéliens, mais ce sont avant tout les Etats-Unis et Israël qui tentent de limiter les ambitions nucléaires de l'Iran.
Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики.
l'Europe et le Japon, malgré certains gains récents, sont loin d'avoir atteint leur potentiel et les Etats-Unis et la Chine ont continué en grande partie à tirer l'économie mondiale vers l'avant.
Так что оккультистов теперь, наверное, порадует тот факт, что Крейг Вентер был движущей силой группы учёных, заявивших в прошлом месяце о том, что они создали синтетическую форму жизни:
Les adeptes des sciences occultes seront donc sans doute séduits par le fait que c'est une équipe de chercheurs menée par Craig Venter qui a annoncé le mois dernier avoir créé une forme de vie synthétique :
Вы можете себе представить, что было бы если бы Amazon, eBay или Google или Microsoft или Apple перешли бы к зеленой модели и вы были бы движущей силой этого?
Pouvez-vous imaginer ce que cela serait si Amazon ou eBay ou Google ou Microsoft ou Apple devenait vraiment vert, et cela, grâce à vous ?
На экономическом жаргоне, кривая предложения труда была плоской, но теперь идет по наклонной вверх, так что быстрый рост спроса на рабочую силу, в результате быстрого роста, является движущей силой роста зарплаты.
En jargon économique, la courbe de l'offre de travail était plate mais remonte aujourd'hui, ce qui fait que la hausse rapide de la demande de travail conséquente à la croissance rapide entraine une augmentation des salaires.
Сближение интересов и глубоко эмоциональное отношение к истории Израиля и к еврейской хронике, начиная с Холокоста, были движущей силой того, что возможно является одним из самых интригующих союзов в международных отношениях.
La principale force derrière ce qui est peut-être l'une des alliances les plus surprenantes des relations internationales consiste en une convergence d'intérêt entre les deux pays et une attitude américaine enracinée dans l'affectivité à l'égard de l'épopée d'Israël et de l'histoire juive, et ce depuis l'Holocauste.
В первую очередь перспектива вступления является мощной движущей силой для модернизации Турции, в то время как современная демократическая и процветающая Турция представляет собой огромную важность для Европы, как изнутри, так и снаружи.
Avant tout, la possibilité d'une entrée future dans l'Union est la force la plus puissante pour la modernisation de la Turquie, et une Turquie moderne, démocratique et prospère est essentielle à l'Europe, qu'elle soit à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Union.
В то же самое время либерализация режима для прямых иностранных инвестиций практически всеми странами мира стала движущей силой торговли внутри самих компаний - основы развивающейся системы интегрированного международного производства, на долю которой приходится около третьей части всей мировой торговли.
Dans le même temps, la libéralisation des régimes de l'IDE par pratiquement tous les pays représente une force majeure pour le commerce entre les entreprises, la source vitale du système émergent de production intégrée internationale et déjà environ un tiers du commerce mondial.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad