Ejemplos del uso de "достижению" en ruso con traducción "réalisation"

<>
Эти деньги жизненно необходимы, если мы стремимся к достижению Целей развития тысячелетия. Ces aides sont essentielles à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement.
Действительно, новая инициатива вместе с другими инициативами в сфере здравоохранения, образования и инфраструктуры на данный момент может быть самым большим шагом к достижению Целей Развития Тысячелетия - согласованных на международном уровне усилий, направленных на сокращение нищеты, болезней и голода на 50% к 2015 году. En effet, cette nouvelle initiative, associée à celles relevant des domaines de la santé, de l'éducation et des infrastructures, pourrait être la plus grande avancée vers la réalisation des "Objectifs du millénaire pour le développement ", l'action internationale visant à réduire de moitié l'extrême pauvreté, la faim et les maladies d'ici à 2015.
И хотя политика Обамы не ослабила международных позиций Америки, она также не привела к достижениям, сопоставимым со сближением с Китаем Ричарда Никсона, во многом из-за того, что можно назвать догматическим прагматизмом, лежащим в ее основе - стремлением к предотвращению худшего, а не к достижению лучшего. Bien que la politique d'Obama n'a pas affaibli la position internationale des Etats-Unis, elle ne s'est pas non plus traduite par des réalisations comparables au rapprochement opéré par Richard Nixon avec la Chine, rendu en grande partie possible par ce qui pourrait être qualifié de pragmatisme dogmatique, une approche qui sous-tendait cette politique et qui consistait à éviter le pire plutôt que tendre vers le meilleur.
В этом заключалось главное достижение математической экономики. Ce fut la principale réalisation de l'économie mathématique :
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай. Le seul précédent pour une telle réalisation est la Chine elle-même.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Tout accord serait considéré comme une réalisation majeure.
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Donc nous sommes sur le point, 2015, d'une réalisation étonnante, la scolarisation du monde.
Ей особенно нравится его последнее достижение, Космический корабль номер один. Elle aime particulièrement sa dernière réalisation, SpaceShipOne.
Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса. Peut-être les accomplissements diplomatiques de Meles sont-ils encore plus importants que ses réalisations nationales.
Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников". Ce film s'appelle "La Paix Mondiale et autres réalisations de CM1."
Но процесс достижения подобного компромисса не будет лёгким и предсказуемым. Mais, la réalisation d'un tel compromis ne sera pas une mince affaire.
Союз может претендовать на важные достижения за последние 15 лет: L'alliance peut revendiquer des réalisations importantes au cours des 15 dernières années :
Достижение этих трех целей потребует усиления управления, государственных финансов и эффективных институтов. La réalisation de ces trois objectifs exigera une gouvernance adéquate, des finances publiques appropriées, ainsi que des institutions efficaces.
Хотя, по-видимому, имеется целый ряд достижений, из всего этого следует одно: Tandis que ces réalisations semblent être hétéroclites, elles mettent néanmoins l'accès sur un message unique :
она будет формироваться через конкретные достижения, создавая, в первую очередь, фактическую солидарность". elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait."
Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений. Pourtant, ces succès s'accompagnent de nouveaux problèmes risquant de réduire à néant la plupart des réalisations du président colombien.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы: En brandissant la menace de l'invasion des "plombiers polonais ", ils ont remis en cause les deux réalisations majeures de la construction européenne :
Развитие профессионально-технического обучения и образования может внести огромный вклад в достижение этой цели. La formation professionnelle et le développement des formations peuvent fortement contribuer à la réalisation de ces objectifs :
Проблема Европы заключается частично в том, что, как она полагает, является ее величайшим достижением. Le problème de l'Europe est en partie ce qu'elle croit être sa plus grande réalisation.
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. Avoir réussi à extraire le débat de la controverse idéologie domestique est une des principales réalisations du mandat de M. Schröder.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.