Ejemplos del uso de "достоинству" en ruso con traducción "dignité"

<>
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно. Mais aspirer à la dignité ne suffit pas à l'atteindre.
А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву. Et en Afrique, nous faisons face à une menace nouvelle à la dignité et à l'égalité des hommes.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей. Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
"Перечень фундаментальных прав", включённых в Конституцию, обширен, и в основе его лежит уважение к человеческому достоинству, свобода и равенство, а также принципы демократии и верховенство закона. Le "catalogue des droits fondamentaux" inclus dans la Constitution est long, centré sur le respect de la dignité humaine, la liberté et l'égalité ainsi que les principes démocratiques et la primauté du droit.
В прошлом году, обращаясь с речью к Чикагскому совету по глобальным вопросам, он указал на необходимость такого президента, который способен прямо обратиться к любой стране мира, стремящейся к достоинству и безопасности, со словами: L'an dernier, lors d'un discours devant le Council on Global Affairs de Chicago, il a appelé de ses voeux un président qui puisse s'adresser directement à toute personne dans le monde qui souhaite la dignité et la paix et lui dire :
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. Pensons à notre dignité en tant que citoyen en tant qu'individu en relation avec ceux qui nous entourent, en tant que pays, si nous pouvions ajouter une préoccupation pour la dignité dans nos relations avec d'autres pays, cela serait vraiment une révolution.
Мир не готов к пост-американской эре, и такие страны, как Китай и Индия, должны играть более значительную роль в укреплении существующих институтов глобального мира, а где это уместно, в строительстве новых, которые могут поддержать позитивные течения к безопасности, достоинству, правам и процветанию во всем мире. Le monde n'est pas prêt pour l'ère post-américaine, aussi des pays comme la Chine et l'Inde doivent-ils contribuer bien davantage à renforcer les institutions existantes qui ont un rôle dans le maintien de la paix et quand c'est nécessaire en créer de nouvelles pour mieux garantir la sécurité, la dignité, les droits et la prospérité sur la planète.
достоинства, свободы, демократии и равенства. la dignité, la liberté, la démocratie et l'égalité.
Где наше чувство собственного достоинства? Que faisons-nous de notre dignité ?
Рассказами можно сломить достоинство людей. Les histoires peuvent briser la dignité d'un peuple.
Аннан имеет спокойные, полные достоинства манеры. Annan garde habituellement une attitude imperturbable, empreinte de dignité.
Теперь с достоинством и элегантностью, правильно? Non, avec dignité et élégance, pas vrai?
Прежде всего, "Солидарность" была провозглашением собственного достоинства. Avant tout, Solidarité était un cri de dignité.
И сперва необходимо вернуть людям их достоинство. Cela commence simplement en rendant leur dignité au gens.
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. Mais les histoires peuvent aussi réparer cette dignité brisée.
Наша победа - это победа личного достоинства каждого египтянина. La victoire est celle de la dignité pour tous les Égyptiens.
И также нужно - нужны достоинство, любовь и наслаждение. Elle a aussi besoin - elle a besoin de dignité, d'amour et de plaisir.
Мир предполагает чувство собственного достоинства и надежду на будущее. Car la paix est une question de dignité et d'espoir pour l'avenir ;
К нему вернулось чувство собственного достоинства благодаря этой работе. Il a retrouvé toute sa dignité grâce à ce travail.
Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство. Je crois sincèrement que c'est là que commence la dignité.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.