Ejemplos del uso de "желает" en ruso con traducción "vouloir"
Traducciones:
todos406
vouloir211
souhaiter97
désirer28
se vouloir8
se souhaiter7
envier4
veuiller2
otras traducciones49
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure.
Опера о человеке богатом и успешном, который желает жить вечно.
Ça parle d'un homme, riche, puissant, qui a réussi et qui veut vivre éternellement.
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда.
Son parti veut aussi rendre leurs postes aux juges de la Cour suprême.
Они считают, что Америка желает только такой демократии, которая отвечает ее интересам.
Ils estiment que l'Amérique ne veut une démocratie que lorsque cela convient à ses intérêts.
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
L'Amérique n'imposera pas son propre style de gouvernement à ceux qui n'en veulent pas.
Но если Америка теперь не желает быть лидером, кто же займет ее место?
Mais si les États-Unis ne veulent plus prendre en charge le leadership, qui va les remplacer ?
Для меня Дубаи - как рука, которая поддерживает каждого, кто желает что-то делать.
Dubaï pour moi, est comme une main qui soutient quiconque veut faire bouger les choses.
Эра Берлускони близится к закату, но его солнце всё ещё не желает садиться.
Le crépuscule s'abat sur l'ère Berlusconi mais son soleil ne veut pas s'éteindre.
Партия ФАТХ, управляющая Западным берегом, и слышать не желает об очередном палестинском восстании.
Le Fatah, qui contrôle la Cisjordanie, ne veut pas entendre parler d'un autre soulèvement palestinien.
Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает?
La France aime l'illusion du changement, mais la continuité est-elle ce qu'elle veut vraiment ?
Но он не желает производить высокий уровень безработицы, который обычно следует за подобным переходом.
Mais elle veut éviter de provoquer de forts taux de chômage pendant cette transition.
Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого.
L'Homme veut être heureux, n'aspire qu'à être heureux, et ne peut pas ne pas vouloir l'être.
Ее нельзя просто поставить на автопилот, особенно если правительство желает широкого распределения благ среди населения.
Elles ne peuvent pas simplement être laissées en pilote automatique, surtout si l'on veut s'assurer que leurs bénéfices sont largement partagés.
Саркози назвал свободную торговлю "наивной политикой" и желает предпринять ряд мер, которые воспрепятствуют экономической глобализации.
Sarkozy a traité l'ouverture des marchés de "politique de la naïveté" et veut prendre une série de mesures qui seront autant d'obstacles sur le chemin de la mondialisation économique.
Это не тот тип неустойчивой денежно-кредитной политики, которую Европа желает или которая ей необходима.
Ce n'est pas là le type de politique monétaire volatile que l'Europe veut, ni celui dont elle a besoin.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза.
elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie.
Но конфронтационный подход американской администрации не приносит результатов, потому что является именно тем, чего желает иранское правительство.
Mais si l'approche conflictuelle du gouvernement américain a échoué jusqu'à présent, c'est parce que c'est précisément ce que veulent les dirigeants iraniens.
Подобным же образом Администрация не желает признавать наличие проблем с вербовкой и количеством увольнений из вооружённых сил.
L'administration ne veut pas non plus regarder en face les problèmes de recrutement militaire et de maintien des troupes.
Часть европейской общественности, обеспокоенная надвигающимся уменьшением количества населения, желает обратить этот процесс, пропагандируя возвращение к большим семьям.
Une partie du public européen, constatant le déclin des populations européennes qui menace, veut prendre le contre-pied et promouvoir le retour aux grandes familles.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad