Ejemplos del uso de "забота" en ruso con traducción "préoccupation"
В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью;
Les préoccupations environnementales étaient auparavant considérées comme un luxe ;
Такая забота о всеобщих правах - отличительная черта молодого поколения Турции.
Ce type de préoccupation pour les droits de tous est le symbole de la nouvelle génération turque.
Конвенция о биологическом разнообразии, подписанная на саммите в Рио-де-Жанейро, гласит, что "биологическое разнообразие - это общая забота человечества".
La Convention sur la diversité biologique, signée lors du Sommet de la terre à Rio, établit que la "diversité biologique est une préoccupation commune à l'humanité."
Если забота об Израиле и играла роль в поддержке войны в Ираке со стороны Пола Вулфовица, то, наверное, не очень большую.
Et même si l'avenir d'Israël peut inquiéter Paul Wolfowitz, cette préoccupation n'intervient que de manière secondaire lorsqu'il plaide en faveur de la guerre en Irak.
В Европе забота избирателей о защите животных оказала эффект на членов национальных парламентов, а так же членов Европарламента, что привело к национальным законам и директивам ЕС, которые стали ответом на данную проблему.
En Europe, les préoccupations des électeurs concernant les conditions de vie des animaux ont trouvé un écho chez des membres des Parlements nationaux et du Parlement européen, avec pour conséquence l'adoption de législations nationales et de directives de l'UE pour améliorer leur sort.
Проблемы и заботы сегодняшней молодежи серьезны и насущны.
Les préoccupations des jeunes d'aujourd'hui sont sincères et urgentes.
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
Ces préoccupations affectent des gens de toute classe sociale et de tout âge dans tous les pays.
Первый ингредиент - это создание культуры страстной заботы о всеобщем благе
Le premier ingrédient est de créer une culture de préoccupation passionnée pour le plus grand bien.
Для палестинцев главной заботой является избежание негативных последствий, если это произойдет.
La principale préoccupation des Palestiniens est d'éviter alors des conséquences négatives pour eux.
Как всегда, большая история была скрыта за ежедневной заботой СМИ о текущих кровопролитиях:
Les préoccupations quotidiennes des médias tournant autour des massacres actuels cachent toutefois les faits réels :
Подъем уровня моря будет очень незначительной заботой для каждой страны, оказывая финансовое воздействие менее 0,1% ВВП.
L'élévation du niveau des mers, dont l'impact financier se montera à moins de 0,1% du PIB, ne sera pas trop un sujet de préoccupation.
Для того, чтобы преуспеть, необходима программная ясность, организационная честность и понимание забот обществ, которые потеряли свои традиционные структуры.
Pour y parvenir, ils doivent faire preuve de clarté dans leurs programmes, d'honnêteté dans leur organisation et de connaissance des préoccupations de sociétés qui ont perdu leurs structures traditionnelles.
Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада.
A Pékin, la préoccupation essentielle est de maintenir une croissance du PIB de 11% par an, tout en rassurant les gouvernements occidentaux.
Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта "дефляция, а не инфляция" становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц.
Avec une récession mondiale quasi certaine, la déflation - plutôt que l'inflation - deviendra la grande préoccupation des responsables politiques.
Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес.
Par ce seul fait, il a ajouté une dimension spirituelle à une époque dominée par des préoccupations terrestres, comme la richesse et le show-business.
Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой.
La Chine était sincère en exprimant sa volonté d'une péninsule coréenne non nucléaire, mais le problème nucléaire n'était pas sa principale préoccupation.
В более развитых странах сложная взаимосвязь национальной гордости, заботы о пропитании и погони за прибылью является мотивом для африканской элиты заняться фермерством.
Dans des pays plus riches, les élites africaines sont motivées par un mélange complexe de fierté nationale, de préoccupation diététique et de recherche du profit.
Однако за этим определением скрывается обширное понятие, включающее добровольное объединение, ответственное за принятие стратегических решений и заботу о тех сообществах, которым служат кооперативы.
Mais sous cette définition se cachent des concepts chargés de sens, comme celui d'association volontaire, de responsabilité face aux décisions stratégiques et de préoccupation envers les communautés à qui les coopératives viennent en aide.
Растущее осознание европейцами их прав и усиливающийся страх фермеров относительно их зависимости от транснациональных компаний являются симптомами более глубокой заботы о ценностях и приоритетах:
La prise de conscience croissante des consommateurs européens en ce qui concerne leurs droits et l'appréhension croissante des agriculteurs envers leur dépendance vis-à-vis des multinationales sont les symptômes d'une préoccupation plus profonde envers nos valeurs et nos priorités :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad