Beispiele für die Verwendung von "зависел" im Russischen

<>
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти. Et, comme la croissance du PIB dépend de plus en plus des investissements publics, la demande monétaire a poursuivi sa trajectoire montante.
Этот исторический триумф зависел от участия политических представителей Шин фейн - лидеров Ирландского республиканского движения, которые во многих случаях не отличались от ИРА, которая взрывала бомбы, убивала и калечила гражданское население в достижении своих политических целей. Ce triomphe historique a dépendu en grande partie de la coopération des politiciens du Sinn Fein - les dirigeants du mouvement républicain irlandais qui dans de nombreux cas ne pouvaient être distingués des membres de l'IRA qui ont posé des bombes, abattus ou blessés des civils pour atteindre leurs objectifs politiques.
Выбор полностью зависит от тебя. Le choix dépend entièrement de toi.
Ответ зависит от того, как на это посмотреть. La réponse est fonction du point de vue adopté.
Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев. Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle.
Всё зависит от работы компьютеров. Tout dépend du bon fonctionnement de ces ordinateurs.
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств. Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
Это просто зависит от нас. Cela ne dépend que de nous.
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе. Les comportements, vis à vis de leurs filiales, des autres banques centrales mères, présentes dans la région, seront fonction de la tournure que prendra la crise en Europe occidentale.
И от нас зависит все. Cela dépend vraiment de nous.
Это не от меня зависит. Ça ne dépend pas de moi.
Будущее страны зависит от этого. L'avenir du pays en dépend.
Он полностью зависит от родителей. Il dépend complètement de ses parents.
Ты слишком зависишь от других. Tu dépends trop des autres.
Не будь слишком зависим от родителей. Ne sois pas trop dépendant de tes parents.
Точка зрения зависит от точки сидения. Le point de vue dépend du point où on est assis.
Это, вообще-то, зависит от ответа. Cela dépend quand même de la réponse.
Я полагаю, это зависит от погоды. J'estime que ça dépend du temps.
Несомненно, будущее мира зависит от этого. L'avenir de la planète en dépend.
Ответ зависит от формы американской рецессии: La réponse dépend du type de la récession américaine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.