Exemples d'utilisation de "зависимость" en russe
Китай испытывает те же проблемы в условиях, когда зависимость от роста инвестиций угрожает макроэкономической стабильности - достаточно вспомнить перегрев, имевший место в 2003 и 2004 годах.
La Chine a le même genre de problèmes, puisque le rapport investissement/croissance menace sa stabilité macroéconomique - en témoigne la surchauffe de 2003-2004.
В прошлом году исследователи выявили прямую зависимость между ростом использования мобильных телефонов и ростом ВВП в странах Африки.
L'an dernier, une étude a montré une relation directe entre la croissance de l'usage du portable et la croissance du PIB en Afrique.
Проблема в том, что это зависимость от возбуждения.
Le problème, ce sont toutes ces dépendances et stimulations.
Технологические возможности Китая в этом секторе отстают даже от других развивающихся стран, таких как Индия и Пакистан, а его зависимость от угля - одна из крупнейших угроз глобальному климату.
Les capacités technologiques de la Chine dans ce secteur sont à la traîne même par rapport à d'autres nations en développement comme l'Inde et le Pakistan, et sa dépendance au charbon est l'une des plus grandes menaces au climat mondial.
Тахоун проанализировал зависимость между акциями, которыми владеют конгрессмены, и контрибуциями в их политические кампании, сделанными соответствующими фирмами, и обнаружил несомненную связь.
M. Tahoun a analysé la relation entre les actions détenues par les parlementaires et les contributions des entreprises correspondantes à leurs campagnes politiques, et y a trouvé une association positive indéniable.
Политическая должность, похоже, вызывает более сильную зависимость, чем героин.
Un mandat politique semble entraîner une dépendance plus forte que l'héroïne.
Из отчета также видно, что банки в Соединенных Штатах увеличили свой собственный капитал приблизительно от 5,5% до 7,5% и сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с 30% до 25%.
Ce rapport montre que les banques américaines ont augmenté leurs fonds propres de 5,5% à 7,5% et diminué les prêts interbancaires de 30 à 25%.
Как практическая величина, даже если контролировать ожидания (что, как утверждается в работе Фельпса, мы и делаем), зависимость между безработицей и инфляцией чрезвычайно нестабильна.
En pratique, même en voulant contrôler les anticipations (ce que nous cherchons à faire, comme l'ont démontré les travaux de Phelps), la relation entre le chômage et l'inflation est très instable.
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму:
Une trop grande dépendance a aussi un effet infantilisant.
В докладе странным образом указывается, что повышение доли капитала до целевого значения будет иметь значительно более негативные последствия в Соединенных Штатах, чем в еврозоне, несмотря на более выраженную зависимость США от банковского финансирования.
Etrangement, le rapport conclut que l'impact négatif de l'augmentation du ratio de solvabilité des banques serait plus important aux USA que dans la zone euro, alors que le recours au financement par les banques y est plus fréquent.
Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина.
Par contre, le cash nexus apporte aussi la liberté et l'indépendance liées à l'abolition des anciennes relations sociales telles que l'esclavage ou le servage qui subordonnaient entièrement l'individu à la volonté de son maître.
Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
Cette même vision à court terme caractérise la dépendance mondiale aux combustibles fossiles.
Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик.
Ces promesses et ses engagements soulignent la dépendance croissante d'Islamabad sur l'aide étrangère, ce qui n'est pas étonnant dans la mesure où le rapport recettes fiscales/PIB du Pakistan a chuté à moins de 9%, le plus faible parmi les 22 plus importantes économies émergeantes.
Никто, конечно же, не хочет истощать бюджет или создавать зависимость.
L'idée n'est pas de créer une dépendance financière ou de provoquer des dépassements budgétaires.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки.
Cette dépendance ne doit pas masquer la communauté d'intérêt entre l'Europe et l'Amérique dans le domaine de la politique étrangère.
Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной.
Le premier problème concerne la dépendance de plus en plus risquée envers le pétrole du Moyen-Orient.
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых.
Des technologies d'extraction de nutriments à partir de déchets existent déjà, réduisant la dépendance sur l'extraction minière.
Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта.
Cela améliorerait l'offre de produits alimentaires et réduirait la dépendance exorbitante de l'Afghanistan à l'égard des importations.
В случае США, тяжелая зависимость от импортированной нефти усугубила торговый дефицит и еще больше ослабила доллар.
Dans le cas des États-Unis, la forte dépendance aux importations de pétrole a aggravé le déficit commercial et affaibli davantage le dollar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité