Ejemplos del uso de "законное" en ruso con traducción "légitime"

<>
То, что сегодня называется отмыванием денег, т.е. попытка превратить незаконные приобретения в законное имущество, является хорошим примером того, когда необходимо действовать. Ce que l'on appelle le blanchiment d'argent, c'est-à-dire la transformation de gains illicites en fortune légitime, fournit un exemple de nécessité d'action.
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство. Il faut garder tout cela à l'esprit dans notre quête d'une démocratie irakienne, pour ne pas être surpris si les prochaines élections n'aboutissent pas à la désignation d'un gouvernement légitime.
До тех пор, пока Китай не решит, что более законное правительство в Бирме принесет ему больше пользы, чем сегодняшний некомпетентный военный режим, мало что может произойти. Tant que la Chine n'aura pas décidé qu'elle a plus à gagner avec un gouvernement légitime en Birmanie qu'avec la junte incompétente actuellement au pouvoir, peu de choses risquent de changer.
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство. Le processus de Bonn a posé les principes de la responsabilisation démocratique, a donné à l'Afghanistan son premier président élu et une nouvelle constitution qui, ayant été approuvée à la suite de véritables débats et compromis, a permis la création d'un gouvernement central légitime.
Действительно, несколько лет назад, запланированный визит командира НОАК военного округа Ланьчжоу в индийский Ладакх был отменен на том основании, что Пакистан выразил протест - подразумевая, что Пакистан имел законное право на этот регион. En fait, il y a de ça quelques années, une visite prévue dans le district indien du Ladakh par un commandant de l'APL de la région militaire du Lanzhou a été annulée sous prétexte que le Pakistan avait protesté - donnant ainsi du crédit à l'idée que le Pakistan avait des prétentions légitimes sur cette région.
Демократия - законная цель, но она долгосрочная. La démocratie est un objectif légitime, à long terme.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства. Il est parfaitement légitime pour un gouvernement de mettre un terme à toute activité criminelle.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет? Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка. Il s'agit parfois d'objectifs politiques d'intérêt public légitime.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. Parce que je pense que vous serez tous d'accord que le seul but légitime d'un gouvernement est de servir les citoyens.
Но власть, будь то политическая или экономическая, не имеющая законного происхождения, является произволом. Mais tout pouvoir, qu'il soit politique ou économique, privé de fondement légitime, est arbitraire.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]". les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité [ainsi que dans le cas d'une menace grave contre l'ordre légitime]".
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров. il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства. Les personnes ont un intérêt légitime à connaître les mesures prises par le gouvernement, même dans les pays non démocratiques.
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом. En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении. Après tout, le motif et le contexte sont des questions légitimes dans n'importe quelle allégation criminelle.
Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира. Il est difficile d'en attendre une issue qui pourrait paraître légitime aux yeux des Irakiens ou du monde.
Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении". Tout d'abord, ni les États-Unis, ni les pays européens n'ont l'autorité suffisante pour agir en arbitres légitimes de la "bonne gouvernance ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.