Exemplos de uso de "законное" em russo com tradução "légitime"
То, что сегодня называется отмыванием денег, т.е. попытка превратить незаконные приобретения в законное имущество, является хорошим примером того, когда необходимо действовать.
Ce que l'on appelle le blanchiment d'argent, c'est-à-dire la transformation de gains illicites en fortune légitime, fournit un exemple de nécessité d'action.
Мы должны помнить это, преследуя неуловимую цель построения демократии в Ираке, чтобы мы не удивились, если предстоящим выборам не удастся создать законное правительство.
Il faut garder tout cela à l'esprit dans notre quête d'une démocratie irakienne, pour ne pas être surpris si les prochaines élections n'aboutissent pas à la désignation d'un gouvernement légitime.
До тех пор, пока Китай не решит, что более законное правительство в Бирме принесет ему больше пользы, чем сегодняшний некомпетентный военный режим, мало что может произойти.
Tant que la Chine n'aura pas décidé qu'elle a plus à gagner avec un gouvernement légitime en Birmanie qu'avec la junte incompétente actuellement au pouvoir, peu de choses risquent de changer.
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство.
Le processus de Bonn a posé les principes de la responsabilisation démocratique, a donné à l'Afghanistan son premier président élu et une nouvelle constitution qui, ayant été approuvée à la suite de véritables débats et compromis, a permis la création d'un gouvernement central légitime.
Действительно, несколько лет назад, запланированный визит командира НОАК военного округа Ланьчжоу в индийский Ладакх был отменен на том основании, что Пакистан выразил протест - подразумевая, что Пакистан имел законное право на этот регион.
En fait, il y a de ça quelques années, une visite prévue dans le district indien du Ladakh par un commandant de l'APL de la région militaire du Lanzhou a été annulée sous prétexte que le Pakistan avait protesté - donnant ainsi du crédit à l'idée que le Pakistan avait des prétentions légitimes sur cette région.
Демократия - законная цель, но она долгосрочная.
La démocratie est un objectif légitime, à long terme.
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства.
Il est parfaitement légitime pour un gouvernement de mettre un terme à toute activité criminelle.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим.
Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет?
Qui décide désormais de ce qui est légitime et de ce qui est illicite dans l'Islam ?
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность.
Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка.
Il s'agit parfois d'objectifs politiques d'intérêt public légitime.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам.
Parce que je pense que vous serez tous d'accord que le seul but légitime d'un gouvernement est de servir les citoyens.
Но власть, будь то политическая или экономическая, не имеющая законного происхождения, является произволом.
Mais tout pouvoir, qu'il soit politique ou économique, privé de fondement légitime, est arbitraire.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]".
les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité [ainsi que dans le cas d'une menace grave contre l'ordre légitime]".
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства.
Les personnes ont un intérêt légitime à connaître les mesures prises par le gouvernement, même dans les pays non démocratiques.
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом.
En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel.
В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Après tout, le motif et le contexte sont des questions légitimes dans n'importe quelle allégation criminelle.
Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира.
Il est difficile d'en attendre une issue qui pourrait paraître légitime aux yeux des Irakiens ou du monde.
Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении".
Tout d'abord, ni les États-Unis, ni les pays européens n'ont l'autorité suffisante pour agir en arbitres légitimes de la "bonne gouvernance ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie