Ejemplos del uso de "заслуживала" en ruso

<>
Помимо всего этого Гавел использовал свой международный престиж для придания Чешской республике того позитивного образа, которого страна - больная многими пост-коммунистическими болезнями - возможно, и не заслуживала. Surtout, M. Havel a utilisé son prestige international pour donner à la République tchèque une image positive, une image que le pays ne méritait pas vraiment, en sa qualité de nation empoisonnée par les maux du postcommunisme.
Мы что, не заслуживаем спасения? Ne méritons-nous pas d'être sauvé?
доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить. la confiance entre les membres de la zone euro ne va pas de soi, mais elle doit être gagnée et maintenue.
Том заслуживает повышения по службе. Tom mérite une promotion.
Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера. Il est clair que personne dans le premier cercle d'Ahmadinejad - certainement pas le président lui-même - n'a gagné la confiance du Guide Suprême.
Я думаю, Том этого заслуживает. Je pense que Tom le mérite.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия. De toute évidence, ces initiatives ne sont pas assez substantielles et l'opposition n'a de cesse de se les arroger pour gagner en crédibilité.
Она заслуживает уважения и признания. Elle mérite respect et reconnaissance.
Он также заслужил недоверие Соединенных Штатов, самого важного союзника Японии, поддерживая вывод за пределы Японии американской военно-воздушной базы США, расположенной на острове Окинава. Il a aussi gagné la méfiance des Etats-Unis, le plus important des alliés japonais, en prenant partie pour la relocalisation de la base aérienne américaine d'Okinawa en dehors du Japon.
Я не заслуживаю вашей дружбы. Je ne mérite pas votre amitié.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы. Le gouvernement a de la chance que mon ami avocat conserve la foi dans le système juridique, mais il doit à présent gagner la confiance des citoyens ordinaires en promulguant des réformes.
Я не заслуживаю твоей дружбы. Je ne mérite pas ton amitié.
"В этом случае я нанес ущерб компании Zoomlion, а также всей новостной медиаиндустрии и ее способности заслуживать доверие общественности", - сказал он государственной вещательной компании CCTV. "Dans cette affaire, j'ai nui à Zoomlion ainsi qu'à l'industrie des médias et à sa capacité à gagner la confiance du public ", a-t-il déclaré au réseau télévisé public CCTV.
Он заслуживает того, чтобы знать правду. Il mérite de connaître la vérité.
США и международное сообщество должны признать, что сегодняшний быстрый подъем Китая заслужил право играть важную роль в определении того, как будет проходить двадцать первый век. Les États-Unis et la communauté internationale doivent admettre que cette Chine à l'ascension si rapide a gagné le droit de jouer un rôle important dans le déroulement du 21ème siècle.
"Увертюра 1812 года" не заслуживает пробуждения. L'Ouverture 1812 ne mérite aps qu'on se réveille.
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра. Et j'ai toujours eu l'impression que si mon patient avait abandonné la quête du médecin magique, du traitement magique et commencé avec moi une démarche vers le bien-être, c'était parce que j'avais gagné le droit de lui dire ces choses en vertu de l'examen.
Случай с Индонезией заслуживает особого внимания. Le cas de l'Indonésie mérite une attention particulière.
Если новый военный план Буша - временный шаг, направленный на то, чтобы выиграть время на переход к реализации предложений "Группы по изучению Ирака" об обучении иракских войск и постепенном выводе американских, то он, возможно, и заслуживает внимания как последний шанс, но только в том случае, если сопровождается дипломатическими консультациями, как советовала та же группа. Si le nouveau plan militaire de Bush est un pas temporaire pour gagner du temps et aller dans le sens des propositions du groupe d'études sur l'Irak - qui consiste à former les forces irakiennes et à retirer progressivement les troupes américaines -, il doit bien en ressortir quelque chose de positif, mais seulement avec les conseils diplomatiques du groupe d'étude.
Но какого уровня доверия заслуживает "Абэномика"? Mais dans quelle mesure le mérite revient-il à "Abenomics" ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.