Ejemplos del uso de "заставивших" en ruso con traducción "obliger"
Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку.
Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Par la suite, Obasanjo a été obligé de conclure un accord de paix.
Во-вторых, новая стратегия заставит "Армию Махди" обороняться.
Deuxièmement, la nouvelle stratégie obligera l'armée du Mahdi à battre en retraite.
И не потому что их заставляют в школе.
Et ce n'est pas seulement parce qu'on les y oblige à l'école.
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми.
Nous les obligeons à bien se tenir, à se modérer, à ne pas être trop intense.
"Но зато страх перед законом заставляет врачей работать старательней".
"Eh bien cette crainte du juridique oblige les médecins à une meilleur pratique de la médecine."
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
La taxation oblige les individus à ressentir les dégâts qu'ils causent là où ça fait mal - au porte-monnaie.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
toute tentative entreprise pour l'obliger à réduire son niveau de vie entrainerait une révolution ;
Настоящая же проблема заключается в том, чтобы заставить чиновников уважать закон.
Le vrai problème est d'obliger les fonctionnaires à respecter la loi.
Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи.
Les gardiens obligent les prisonniers à nettoyer les cuvettes des toilettes à mains nues, et à effectuer d'autre travaux humiliants.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Attendre que les événements en Europe les obligent à s'aligner s'est révélée être une mauvaise stratégie.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Ainsi, les Allemands veulent les obliger à diffuser une information plus complète pour limiter les risques.
Лидеры обеих сторон сделают это - но только когда их силком заставят финансовые рынки.
Les dirigeants des deux partis y parviendront - mais seulement lorsqu'obligés, à leur corps défendant, par les marchés financiers.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска.
L'absence de cadre stable obligera les investisseurs à repenser leurs allocations d'actifs et leur évaluation du coût des risques.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Aucune génération ne devrait être obligée d'accepter les risques économiques inutiles imposés par une autre génération.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad