Ejemplos del uso de "заставили" en ruso
Traducciones:
todos601
faire384
obliger86
mettre40
conduire25
donner23
engager3
otras traducciones40
Журналистов, находящихся в парке, заставили уйти.
Des journalistes présents à l'intérieur du parc ont été forcés à partir.
Террористические акты в Мадриде заставили европейцев почувствовать бич терроризма на себе.
Les attentats à la bombe de Madrid ont amené aux portes de l'Europe le fléau du terrorisme.
Судебные разбирательства, длившиеся в течение последних нескольких недель, заставили Мушаррафа поволноваться.
Ces dernières semaines, les procédures de la Cour ont rendu Moucharraf nerveux :
Вместо этого нам нужно было учиться - практически, мы заставили их учить нас.
Et au contraire, nous avons dû apprendre - nous les avons forcés à nous expliquer.
Недавние иски, по крайней мере, заставили их выплатить часть того, что они взяли.
De récents procès les ont forcées à rembourser en partie du moins ce qu'elles avaient pris.
Но люди стали скупать их книги миллионами, и съемки фильмов не заставили себя ждать.
Mais les gens ont acheté leurs livres par millions, et des projets de films ont été signés.
Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота.
Indigné de se voir forcé de reculer, les Japonais investirent dans des chantiers navals pour construire une flotte moderne.
В конце концов, Соединенные Штаты заставили японцев ревальвировать их валюту, уничтожив международный валютный порядок в августе 1971 г.
Finalement, les États-Unis forcèrent le Japon à réévaluer sa monnaie en détruisant l'ordre monétaire international en août 1971.
Однако обвал NASDAQ и последовавший за ним всемирный экономический спад заставили многих считать хваленную "IT революцию" очередным спекулятивным пузырем.
L'effondrement du NASDAQ et le ralentissement mondial qui s'est ensuivi ont amené de nombreuses personnes à penser que la "révolution informatique" tant vantée n'était qu'une illusion spéculative de plus.
Непослушного Султана или вождя племени заставили бы осознать свои ошибки с помощью нескольких вооруженных судов, пришвартованных недалеко от берега.
Quelques hélicoptères armés patrouillant au large amenaient un sultan ou un chef de tribu désobéissant à réaliser son erreur.
И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо.
Et ce que nous avons vu c'était le besoin et les gens au début des années 1990, c'est ce qui nous a poussé à rentrer et à travailler pour eux.
Расследование длилось несколько месяцев до того, как давление со стороны международных организаций и общественное мнение заставили прокурора снять с меня обвинение.
L'enquęte dura plusieurs mois jusqu'ŕ ce que la pression des organisations internationales et de l'opinion publique força le procureur ŕ abandonner ses accusations.
Аналитики полагают, что страна вряд ли снова скатится к полномасштабному конфликту, однако недавние события заставили понервничать иностранных инвесторов и местных жителей.
Les analystes pensent que le pays ne devrait pas retomber dans un conflit ouvert, mais les récents évènements ont ébranlé les investisseurs étrangers et la population locale.
Во-вторых, мы как вид настолько изменили окружающую среду, что заставили её адаптироваться к нам, так же как мы адаптируемся к ней.
Deuxièmement, en tant qu'espèce nous avons configuré notre environnement de manière telle que nous avons réussi à l'adapter à nous tout comme nous nous adaptons à lui.
Правительства заставили коммерческие банки принять разумное регулирование в обмен на предоставление государством системы страхования вкладов и выполнения им роли кредитора последней инстанции.
Les gouvernements ont soumis les banques commerciales à une réglementation prudentielle en échange de la provision publique des assurances de dépôts et de la fonction de prêteur en dernier ressort.
Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
Si la Grèce était forcée de restructurer sa dette et d'imposer une "coupe" aux détenteurs de ses obligations, la BCE essuiera une perte conséquente.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad