Ejemplos del uso de "заявления" en ruso
Сложно переоценить важность такого заявления.
Il serait difficile de surestimer l'importance d'une telle déclaration.
Субсидии для получения субсидии предложило селам Министерство по региональному развитию, руководимое министром Павлом Немцем (US-DEU), в частности, такие субсидии должны были пойти на составление заявления на субсидии из Брюсселя.
Les subventions pour l'obtention de subventions ont été proposées aux communes par le ministère du Développement local dirigé par le ministre Pavel Němec (US-DEU), celles-ci devaient, concrètement, servir à rédiger des demandes de subventions accordées par Bruxelles.
Когда правительство Японии решило проигнорировать китайские протесты и позволить бывшему президенту Тайваня Ли Тэн-хуэю посетить Японию, Китай набросился на своего азиатского соседа за то, что он "упрямо принял ошибочное решение" разрешить Ли приехать, "несмотря на частые заявления и сильное противостояние со стороны китайцев".
Lorsque le gouvernement japonais a décidé récemment d'ignorer les protestations chinoises et d'autoriser l'ancien président de Taïwan, Lee Teng-hui, à se rendre au Japon, la Chine s'est répandue en invectives contre son voisin, menaçant même de représailles.
Конечно, заявления и намерения могут быть не одинаковыми.
Certes, les déclarations et les intentions ne coïncident pas nécessairement.
Последние заявления официальных лиц США не очень-то обнадеживают.
Les dernières déclarations de responsables américains n'ont pas été rassurantes.
Однако он также не раз делал и примирительные заявления.
Il a aussi, et plus d'une fois, fait des déclarations conciliantes.
Год назад заявления Супари о "вирусной независимости" выглядели аномальными.
Il y a un an, les déclarations de Supari comme quoi les virus sont des ressources soumises à la souveraineté nationale apparaissaient comme une bizarrerie.
То же самое предоставляют заявления, сделанные самими иранскими руководителями.
Tout comme les propres déclarations des dirigeants iraniens.
Сопоставьте эти заявления с недавними кадрами бунтующих на улицах греков.
Ajoutez à ces déclarations les derniers reportages télévisés montrant les émeutes dans les rues grecques.
Такие заявления легко подхватываются средствами массовой информации, но они абсурдны.
De telles déclarations font les gros titres, mais elles ne riment à rien.
Сегодня СФС не имеет правового статуса (это только продукт политического заявления).
Aujourd'hui, le CSF ne dispose d'aucun statut juridique (il n'est que le produit d'une déclaration politique).
Газеты и журналы печатают официальные заявления и репортажи государственного информационного агентства.
Les journaux et les magazines reproduisent d'un ton mielleux les déclarations et les rapports officiels communiqués par l'agence d'informations dirigée par l'Etat.
Заявления кандидатов по поводу Ирана действительно содержат две разные философии дипломатии.
Les déclarations des candidats au sujet de l'Iran suggèrent deux visions distinctes de la diplomatie.
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке.
Les récentes déclarations allemandes ont poussé certains des principaux pays européens très proches de ce point.
На самом деле то, что мы носим - один из способов заявления о культуре.
C'est plutôt une déclaration culturelle que nous choisissons de porter.
Но в продвижении прав человека публичные заявления часто менее эффективны, чем долгосрочная стратегия.
Mais les déclarations publiques sont souvent moins efficaces que les stratégies à long terme de promotion des droits de l'homme.
В итоге, все придёт к шаблонному компромиссу, и включат в финальный документ оба заявления.
Un compromis conventionnel sera finalement élaboré pour inclure les deux pistes dans la déclaration.
Самыми вопиющими примерами данной точки зрения были заявления политологов Джона Миршеймера и Стивена Уолта.
Les exemples les plus flagrants de cette vision des choses furent les déclarations faites par les politologues John Mearsheimer et Stephen Walt.
Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана.
Le président américain George W. Bush a également fait des déclarations un peu plus vagues, mais tout aussi menaçantes, sur l'Iran.
Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета.
Mais rares sont les déclarations officielles, et encore moins les mesures politiques, à prendre la mesure de ce déficit de confiance et de crédibilité.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad