Exemples d'utilisation de "изобилии" en russe

<>
А здесь всё о синергии, изобилии и оптимизации. Mais ici il s'agit de synergie, d'abondance et d'optimisation.
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики. On n'a guère prêté attention aux avertissements quant à l'exubérance irrationnelle des marchés, en particulier quand la frénésie de consommation aux USA a contribué à alimenter la croissance mondiale.
При изобилии информации дефицитным ресурсом является внимание. Lorsqu'il y a profusion d'informations, l'attention se fait plus rare.
Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост. Cela tient à l'abondance des ressources naturelles et à une demande internationale soutenue, ce qui a permis le maintien de la croissance.
"уголь" - или, скорее, в том факте, что уголь дешев и присутствует в природе в изобилии. "charbon" - ou plus exactement, le fait que le charbon soit économique et en abondance.
Когда я думаю об изобилии, речь идёт не о роскошной жизни для каждого на планете; Quand je pense à la création d'abondance, il ne s'agit pas de créer une vie de luxe pour tout le monde sur la planète ;
Западная капиталистическая модель общества, основанная на практически всеобщем изобилии и либеральной демократии, выглядит все более неэффективной по сравнению с конкурентами. Le modèle de capitalisme occidental d'une société fondée sur l'abondance quasi universelle et la démocratie libérale semble de plus en plus inefficient comparé aux autres modèles.
Нефть, которой обладают в изобилии арабские страны Персидского залива, также работает против демократии, поскольку она создает стимулы для правителей удерживать власть на неопределенный срок. Le pétrole que les pays arabes du golfe persique ont en abondance est aussi un frein à la démocratie car il incite les dirigeants à conserver indéfiniment le pouvoir.
Но это изобилие находится под угрозой. Mais cette abondance est menacée.
Признаки либо иррационального изобилия, либо рыночных ожиданий финансовой помощи накапливаются. Les signes d'une exubérance irrationnelle ou encore d'une attente d'un sauvetage de la part des marchés se font d'ores et déjà sentir.
И я подумал, что это изобилие принадлежало тропическим морям и что Средиземное было естественно бедным морем. Et je pensais que cette richesse ne se retrouvait que dans les mers tropicales, et que la Méditerrannée était naturellement une mer pauvre.
Репутация всегда была важна в мировой политике, но доверие стало играть важнейшую роль вследствие "парадокса изобилия". La politique est, entre autre, une histoire de réputation mais elle est aussi devenue une histoire de crédibilité par ce que l'on pourrait appeler un "paradoxe de la profusion."
Безусловно, с тех пор как подписали декларацию, было предложено изобилие мер по борьбе с голодом. Bien entendu, depuis que la déclaration a été signée, une pléthore de moyens a été lancée dans le but de combattre la faim dans le monde.
Во-первых, это его относительное изобилие. En premier lieu vient sa relative abondance.
Заставит ли такая иррациональная сила изобилия волей-неволей сократить государственные инвестиции? Une telle exubérance d'irrationalité devrait-elle contraindre l'État à limiter bon gré mal gré l'investissement public ?
Изобилие уместного опыта из новых развитых стран в Азии и других местах может показать африканским странам, как стимулировать их экономические системы, ускорив процесс создания богатства и сокращения бедности на континенте. De par leur solide expérience dans ce domaine, les nouveaux pays industrialisés, notamment ceux d'Asie, peuvent montrer aux pays africains comment galvaniser leur économie, accélérer le processus de création des richesses et réduire la pauvreté sur le continent.
И у нас есть кора головного мозга, разыгрывающая великий спектакль наших мыслей с изобилием образов, являющихся, кстати, наполнением наших мыслей, на которые мы, как правило, обращаем больше всего внимания, и это правильно, так как в действительности это киноплёнка, прокручивающаяся у нас в голове. Et vous avez le cortex cérébral qui fournit le grand spectacle de notre esprit avec une profusion d'images qui sont, effectivement, le contenu de notre esprit et auquel, d'habitude, on prêt le plus d'attention, comme on devrait bien, vu que c'est vraiment un film qui se déroule dans notre esprit.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. Le période de temps qui s'écoule entre le moment de la cessassion d'activité et l'entrée dans le système des retraites est couvert selon les pays par une pléthore de mesures publiques, privées ou mixtes, visant à couvrir les retraites anticipées, relevant de l'assurance chômage, des pensions d'invalidité, ou toute autre forme d'indemnités de licenciement.
Чтоб это были изобилие, разнообразие и жизнеустойчивость. Qu'elle parle d'abondance, de diversité et de résilience.
Во втором издании моей книги "Иррациональное изобилие" я попытался дать более четкое определение пузыря. Dans la deuxième édition de mon livre Irrational Exuberance, j'ai essayé de donner une meilleure définition d'une bulle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !