Ejemplos del uso de "конца" en ruso con traducción "terme"

<>
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла. Les États-Unis seront probablement les premiers à arriver au terme du cycle actuel.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами. Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il.
Во-вторых, в своих усилиях по борьбе с финансовым кризисом все основные центральные банки снизили краткосрочные процентные ставки почти до нуля, и этой ситуации не видно конца. Deuxièmement, dans leurs efforts pour lutter contre la crise financière, les grandes banques centrales ont toutes ramené pratiquement à zéro leurs taux d'intérêt d'intervention à très court terme, sans aucun signe clair de sortie en vue.
Многие страны оказывались в подобном положении прежде, ободренные открытием богатых месторождений природных ресурсов, но, в итоге, им пришлось разочароваться, став свидетелями конца быстрого подъема экономики и упущенных возможностей, получив лишь небольшой выигрыш с точки зрения улучшения качества жизни народа. De nombreux pays se sont déjà retrouvés dans cette situation auparavant, grisés par le pactole des ressources naturelles avant de voir la prospérité virer à la déception, les opportunités dilapidées, et si peu de bénéfices en terme d'une meilleure qualité de vie pour leur peuple.
Они решили положить конец дискуссии. Ils ont décidé de mettre un terme à la discussion.
Никто не может положить этому конец. Personne ne peut y mettre un terme.
В конце концов, "империя" это просто метафора". Après tout, le terme "empire" ici ne sert que de métaphore.
В конце концов, "империя" это просто метафора". Après tout, le terme "empire" ici ne sert que de métaphore.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам. Mais les irrégularités notoires de ces élections ont mis un terme à ces espoirs.
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны. Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain.
Только такая ясность может положить конец вовлеченности международных участников. Seule une telle clarté peut permettre de mettre correctement un terme à l'engagement des acteurs internationaux.
В конце концов, он стал архитектором исторического мира с Египтом. A terme, il devint l'architecte d'une paix historique avec l'Égypte.
В конце концов, он стал архитектором исторического мира с Египтом. A terme, il devint l'architecte d'une paix historique avec l'Égypte.
Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу. Mais cette phase de la politique étrangère américaine arrive à son terme.
· положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС; · mettre un terme à la politique du Kremlin "diviser pour mieux régner" en adoptant une politique énergétique européenne commune ;
Выборы могли бы дать зимбабвийцам шанс положить конец продолжительному диктаторству президента Роберта Мугабе. Ces élections pourraient donner l'occasion aux citoyens de mettre un terme à la dictature interminable du président Robert Mugabe.
Внешняя политика Горбачёва, которую он называл "новым мышлением", также приблизила конец "холодной войны". La politique étrangère de Gorbatchev, qu'il appelait "la nouvelle pensée ", a également contribué à mettre un terme à la Guerre froide.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным. Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным. Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя. les gouvernements qui détournent systématiquement leur regard du sort de leurs concitoyens se condamnent eux-mêmes à terme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.