Ejemplos del uso de "маленьких" en ruso
Это уже было сделано на радиоуправляемых маленьких беспилотных моделях.
Ça a été déjà fait sur des modèles réduits télécommandés, sans pilote.
Думаю, сознание младенцев и маленьких детей напоминает маяк, а не прожектор.
Je crois que les bébés et les enfants semblent avoir plutôt une lanterne de conscience plutôt qu'un projecteur de conscience.
способствование кормлению грудью, поставки продовольствия для маленьких детей и медицинское обслуживание для матерей.
encourager l'allaitement, assurer l'alimentation des enfants et les soins médicaux pour les mères.
И я говорю как про совсем маленьких детей, так и про 10-летних.
Et je parle de ceux qui ont un bébé maintenant, ou un enfant de 10 ans.
И это один из этих маленьких жёлтых шариков, рядом с большим жёлтым шариком.
Et c'est une des bulles jaunes autour de la grosse bulle jaune.
А в некоторых странах - скажем, Афганистане - 75% маленьких девочек не ходят в школу.
Et dans certains pays - permettez-moi de prendre l'Afghanistan comme exemple - 75 pour cent des filles ne vont pas à l'école.
Теперь десятки тысяч их студентов в маленьких молитвенных шапочках целыми днями покорно поют Коран.
Aujourd'hui, des dizaines de milliers d'étudiants coiffés de calottes scandent le Coran toute la journée.
Но для всех других, особенно маленьких и средних фирм, обстановка с получением кредитов весьма напряженная.
Mais dans tous les autres cas, notamment pour les PME, il reste très difficile d'obtenir un crédit.
Очень немного маленьких детей, поскольку они умирали из-за высокого уровня смертности, и очень мало пожилых людей.
Il y a très peu de bébés parce qu'ils meurent, un taux de mortalité très élevé, et il y a très peu de vieillards.
Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли.
D'accord, donc, la plupart des gens ne se le demandaient que rarement, comme aujourd'hui, durant les courts moments où ils pouvaient penser à autre chose qu'à leurs préoccupations quotidiennes.
И когда мы шли через тесные переулки, было буквально невозможным не наступить на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек.
Et pendant que nous marchions dans les étroites allées il était littéralement impossible de ne pas marcher le long de ces habitations de fortune dans les eaux usées et les ordures.
Их должно быть значительно больше, но остальные происходят на очень-очень маленьких расстояниях, и мы с ним пока практически не сталкивались.
Il doit y en avoir plus, mais à des distances très, très courtes, et on n'a encore pas vraiment interagi beaucoup avec elles.
Я расскажу два маленьких отрывка - два примера - проектов в которые вовлечена моя группа в Оксфорде, которые оба, по-моему, довольно интересны.
Je vais vous donner deux aperçus- deux exemples - de projets dont mon groupe à Oxford fait partie, qui sont tous les deux assez passionnants.
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
L'ADN rentre dans la ligne de production par le côté gauche, il rencontre cette collection, ces machines biologiques en miniature, qui démontent les filaments de l'ADN et en font une copie.
И снова и снова, во время интервью и в то время, что я проводила с ними, я слышала истории о жизненных переменах и о удивительных маленьких подробностях этих перемен.
Et à chaque fois que je les interviewais et passais du temps avec eux, j'entendais des histoires de changement de vie et des détails extraordinaires de changement.
В результате получается очень хорошая картина детальной структуры пор её кожи и всех маленьких морщин, которые есть у всех нас, тех самых, благодаря которым мы выглядим как настоящие люди.
Et le résultat est une très bonne indication de la forme détaillée de la structure poreuse de la peau et de toutes les fines rides que nous avons tous, exactement le genre de chose qui nous donnent l'aspect de vrais humains.
До того как на прошлой неделе было широко освещено убийство женщины и четырех ее маленьких детей, происходящая трагедия была проиллюстрирована в отчете ведущей израильской организации по защите прав человека "B'Tselem":
Avant même le cas très médiatisé de la mort d'une femme et de ses quatre enfants en bas âge la semaine dernière, ce phénomène est visible dans un rapport antérieur de B'Tselem, la principale organisation israélienne de défense des droits de l'homme :
Точно такую же ситуацию мы наблюдаем в Великобритании, где исследование показало, что половина маленьких детей в возрасте от 7 до 11 лет переживает из-за эффекта, которое оказывает глобальное потепление, при этом часто теряя сон из-за своего беспокойства.
Le schéma est le même au Royaume-Uni, où une enquête montre que la moitié de la tranche des 7 à 11 ans est angoissée des effets du réchauffement, et souffre souvent d'insomnies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad